Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 6 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel EZE 6:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 6:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_become_desolate altars_your_all’s and_smashed incense_altars_your_all’s and_throw_down slain_your_all’s to_(the)_face_of/in_front_of/before idols_your_all’s.

UHBוְ⁠נָשַׁ֨מּוּ֙ מִזְבְּח֣וֹתֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠נִשְׁבְּר֖וּ חַמָּֽנֵי⁠כֶ֑ם וְ⁠הִפַּלְתִּי֙ חַלְלֵי⁠כֶ֔ם לִ⁠פְנֵ֖י גִּלּוּלֵי⁠כֶֽם׃
   (və⁠nāshammū mizbəḩōtēy⁠kem və⁠nishbə ḩammānēy⁠kem və⁠hipaltī ḩallēy⁠kem li⁠fənēy gillūlēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ συντριβήσονται τὰ θυσιαστήρια ὑμῶν, καὶ τὰ τεμένη ὑμῶν, καὶ καταβαλῶ τραυματίας ὑμῶν ἐνώπιον τῶν εἰδώλων ὑμῶν,
   (Kai suntribaʸsontai ta thusiastaʸria humōn, kai ta temenaʸ humōn, kai katabalō traumatias humōn enōpion tōn eidōlōn humōn, )

BrTrAnd your altars shall be broken to pieces, and your consecrated plats; and I will cast down your slain men before your idols.

ULTThen your altars will become desolate and your pillars will be destroyed, and I will throw down your dead in front of their idols.

USTThey will smash all your altars for worshiping idols and your pillars you use for astronomy, and they will kill many Israelite people in front of their idols.

BSBYour altars will be demolished and your incense altars will be smashed; and I will cast down your slain before your idols.


OEBand your altars shall be shattered, and your sun pillars broken in pieces, and I will cause your slain to fall before your idols,

WEBBEYour altars will become desolate, and your incense altars will be broken. I will cast down your slain men before your idols.

WMBB (Same as above)

NETYour altars will be ruined and your incense altars will be broken. I will throw down your slain in front of your idols.

LSVAnd your altars have been desolated,
And your images have been broken,
And I have caused your wounded to fall before your idols,

FBVYour pagan altars will be torn down, and your incense altars will be smashed to pieces. I will kill your idol worshipers right in front of their idols.

T4TThey will smash all the altarsfor worshiping idols and the altars for burning incense. And they will killmany Israeli people in front of those idols.

LEBand your altars will be desolate, and your incense altars will be broken, and I will throw down your slain ones before[fn] your idols,


6:4 Literally “to the face of”

BBEAnd your altars will be made waste, and your sun-images will be broken: and I will have your dead men placed before your images.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd your altars shall become desolate, and your sun-images shall be broken; and I will cast down your slain men before your idols.

ASVAnd your altars shall become desolate, and your sun-images shall be broken; and I will cast down your slain men before your idols.

DRAAnd I will throw down your altars, and your idols shall be broken in pieces: and I will cast down your slain before your idols.

YLTAnd desolated have been your altars, And broken your images, And I have caused your wounded to fall before your idols,

DrbyAnd your altars shall be desolate, and your sun-images shall be broken; and I will cast down your slain [men] before your idols;

RVyour altars shall become desolate, and your sun-images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols.

WbstrAnd your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols.

KJB-1769And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols.[fn]
   (And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain/killed men before your idols. )


6.4 images: or, sun images

KJB-1611[fn]And your altars shalbe desolate, and your images shall be broken: and I will cast downe your slaine men before your idoles.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


6:4 Or, sunne images, and so vers. 6.

BshpsYour aulters shalbe destroyed, & your images of the sunne broken downe, your slayne men wyll I cast downe before your idols.
   (Your altars shall be destroyed, and your images of the sun broken down, your slain/killed men will I cast down before your idols.)

GnvaAnd your altars shalbe desolate, and your images of the sunne shalbe broken: and I will cast downe your slaine men before your idoles.
   (And your altars shall be desolate, and your images of the sun shall be broken: and I will cast down your slain/killed men before your idols. )

CvdlI wil cast downe youre aulters, and breake downe youre temples. Youre slayne men will I laye before youre goddes,
   (I will cast down your(pl) altars, and break down your(pl) temples. Youre slain/killed men will I lay before your(pl) gods,)

WyclAnd Y schal distrie youre auteris, and youre symylacris schulen be brokun; and Y schal caste doun youre slayn men bifore youre idols.
   (And I shall destroy your(pl) altaris, and your(pl) symylacris should be brokun; and I shall cast/threw down your(pl) slain/killed men before your(pl) idols.)

Luthdaß eure Altäre verwüstet und eure Götzen zerbrochen sollen werden; und will eure Leichname vor den Bildern totschlagen lassen.
   (daß your Altäre verwüstet and your Götzen zerbrochen sollen become; and will your Leichname before/in_front_of the Bildern totschlagen lassen.)

ClVget demoliar aras vestras, et confringentur simulacra vestra, et dejiciam interfectos vestros ante idola vestra:
   (and demoliar aras your, and confringentur simulacra vestra, and deyiciam interfectos vestros before idola vestra: )


TSNTyndale Study Notes:

6:1-14 The two oracles of judgment in this chapter (6:2-10 and 6:11-14) present two alternatives—a positive future through repentance, or continued rebellion and a dark future of total annihilation. Either way, the Lord’s power and holiness would be manifested.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

These are Yahweh’s words to the people of Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Then your altars will become desolate and your pillars will be destroyed

(Some words not found in UHB: and,become_desolate altars,your_all's and,smashed incense_altars,your_all's and,throw_down slain,your_all's to=(the)_face_of/in_front_of/before idols,your_all's )

This can be translated in active form. Alternate translation: “People will no longer worship at your altars and your enemy will destroy your pillars”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) I will throw down

(Some words not found in UHB: and,become_desolate altars,your_all's and,smashed incense_altars,your_all's and,throw_down slain,your_all's to=(the)_face_of/in_front_of/before idols,your_all's )

Yahweh was speaking of sending soldiers (Ezekiel 6:3) to do these things. Alternate translation: “I will send soldiers to throw down”

(Occurrence 0) your dead

(Some words not found in UHB: and,become_desolate altars,your_all's and,smashed incense_altars,your_all's and,throw_down slain,your_all's to=(the)_face_of/in_front_of/before idols,your_all's )

Alternate translation: “your people who have died”

BI Eze 6:4 ©