Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 6 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_lay DOM the_corpses of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to_(the)_face_of/in_front_of/before idols_their and_scatter DOM bones_your_all’s around altars_your_all’s.
UHB וְנָתַתִּ֗י אֶת־פִּגְרֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִפְנֵ֖י גִּלּֽוּלֵיהֶ֑ם וְזֵרִיתִי֙ אֶת־עַצְמ֣וֹתֵיכֶ֔ם סְבִיב֖וֹת מִזְבְּחוֹתֵיכֶֽם׃ ‡
(vənātattiy ʼet-pigrēy bənēy yisrāʼēl lifənēy gillūlēyhem vəzērītī ʼet-ˊaʦmōtēykem şəⱱīⱱōt mizbəḩōtēykem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I will lay the dead bodies of the people of Israel before their idols, and scatter your bones around your altars.
UST Their corpses will lie in front of their idols, and their bones will be scattered around their altars.
BSB I will lay the corpses of the Israelites before their idols and scatter your bones around your altars.
OEB and I will scatter your bones about your altars.
WEBBE I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols. I will scatter your bones around your altars.
WMBB (Same as above)
NET I will place the corpses of the people of Israel in front of their idols, and I will scatter your bones around your altars.
LSV And I have put the carcasses of the sons of Israel before their idols,
And I have scattered your bones around your altars.
FBV I will put the dead bodies of you Israelites in front of your idols and scatter your bones around your altars.
T4T Their corpses will lie in front of their idols, and their bones will be scattered around their altars.
LEB and I will place[fn] the corpses of the children of Israelbefore[fn] their idols, and I will scatter your bones around your altars.
BBE And I will put the dead bodies of the children of Israel in front of their images, sending your bones in all directions about your altars.
Moff No Moff EZE book available
JPS And I will lay the carcasses of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
ASV And I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
DRA And I will lay the dead carcasses of the children of Israel before your idols: and I will scatter Sour bones round about your altars,
YLT And put the carcases of the sons of Israel before their idols, And scattered your bones round about your altars.
Drby and I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
RV And I will lay the carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
Wbstr And I will lay the dead carcasses of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones about your altars.
KJB-1769 And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.[fn]
6.5 lay: Heb. give
KJB-1611 [fn]And I will lay the dead carkeises of the children of Israel before their idoles, and I will scatter your bones round about your altars.
(And I will lay the dead carkeises of the children of Israel before their idols, and I will scatter your bones round about your altars.)
6:5 Heb. giue.
Bshps And the dead carkases of the children of Israel wyll I cast before their idols, your bones will I scatter rounde about your aulters.
(And the dead carkases of the children of Israel will I cast before their idols, your bones will I scatter round about your altars.)
Gnva And I will lay the dead carkeises of the children of Israel before their idoles, and I will scatter your bones round about your altars.
(And I will lay the dead carkeises of the children of Israel before their idols, and I will scatter your bones round about your altars. )
Cvdl and the deed carcases off the children off Israel will I cast before their ymages, youre bones wil I strowe rounde aboute youre aulters,
(and the dead carcases off the children off Israel will I cast before their images, your(pl) bones will I strowe round about your(pl) altars,)
Wyc dnA Y schal yyue the deed bodies of the sones of Israel bifor the face of youre symylacris, and Y schal scatere youre boonys
(dnA I shall give the dead bodies of the sons of Israel before the face of your(pl) symylacris, and I shall scatere your(pl) boonys)
Luth Ja, ich will die Leichname der Kinder Israel vor euren Bildern fällen und will eure Gebeine um eure Altäre her zerstreuen.
(Ya, I will the Leichname the/of_the children Israel before/in_front_of yours Bildern fällen and will your Gebeine around/by/for your Altäre her zerstreuen.)
ClVg et dabo cadavera filiorum Israël ante faciem simulacrorum vestrorum, et dispergam ossa vestra circum aras vestras:
(and dabo cadavera of_children Israel before face simulacrorum vestrorum, and dispergam ossa vestra circum aras your: )
BrTr And I will scatter your bones round about your altars,
BrLXX καὶ διασκορπιῶ τὰ ὀστᾶ ὑμῶν κύκλῳ τῶν θυσιαστηρίων ὑμῶν,
(kai diaskorpiō ta osta humōn kuklōi tōn thusiastaʸriōn humōn, )
6:1-14 The two oracles of judgment in this chapter (6:2-10 and 6:11-14) present two alternatives—a positive future through repentance, or continued rebellion and a dark future of total annihilation. Either way, the Lord’s power and holiness would be manifested.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) I will lay … and scatter
(Some words not found in UHB: and,lay DOM corpses sons_of Yisrael to=(the)_face_of/in_front_of/before idols,their and,scatter DOM bones,your_all's around altars,your_all's )
Yahweh was speaking of sending soldiers (Ezekiel 6:3) to do these things. Alternate translation: “I will send soldiers to lay … and scatter”