Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_know if/because_that I [am]_YHWH not to in_vain I_spoke for_doing to/for_them the_disaster the_this.
UHB וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה לֹ֤א אֶל־חִנָּם֙ דִּבַּ֔רְתִּי לַעֲשׂ֥וֹת לָהֶ֖ם הָרָעָ֥ה הַזֹּֽאת׃פ ‡
(vəyādəˊū kiy-ʼₐniy yhwh loʼ ʼel-ḩinnām dibartī laˊₐsōt lāhem hārāˊāh hazzoʼt.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπιγνώσονται διότι ἐγὼ Κύριος λελάληκα.
(Kai epignōsontai dioti egō Kurios lelalaʸka. )
BrTr And they shall know that I the Lord have spoken.
ULT So they will know that I am Yahweh. It was for a reason that I said I would bring this evil to them.
UST And you will realize that I, Yahweh, have punished you. You will realize that when I threatened to punish you, I surely intended to do that.
BSB And they will know that I am the LORD; I did not declare in vain that I would bring this calamity upon them.
OEB And they shall know that I, Jehovah, have not vainly said that would do them this evil."’
WEBBE They will know that I am the LORD. I have not said in vain that I would do this evil to them.” ’
WMBB (Same as above)
NET They will know that I am the Lord; my threats to bring this catastrophe on them were not empty.’
LSV And they have known that I [am] YHWH,
I have not spoken to do this evil to them for nothing.
FBV Then they will know that I am the Lord, and that I was not pretending when I warned them about bringing this disaster upon them.
T4T Andthey will realize that I, Yahweh, have punished them. They will realize that when I threatened to punish them, I surely intended [LIT] to do that.
LEB And they will know that I am Yahweh; not in vain[fn] I spoke to bring to them this evil.” ’
6:10 Literally “to nothing”
BBE And they will be certain that I am the Lord: not for nothing did I say that I would do this evil to them.
Moff No Moff EZE book available
JPS And they shall know that I am the LORD; I have not said in vain that I would do this evil unto them.
ASV And they shall know that I am Jehovah: I have not said in vain that I would do this evil unto them.
DRA And they shall know that I the Lord have not spoken in vain that I would do this evil to them.
YLT And they have known that I [am] Jehovah, Not for nought have I spoken to do to them this evil.
Drby And they shall know that I [am] Jehovah: I have not said in vain that I would do this evil unto them.
RV And they shall know that I am the LORD: I have not said in vain that I would do this evil unto them.
Wbstr And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil to them.
KJB-1769 And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them.
KJB-1611 And they shall know that I am the LORD, and that I haue not said in vaine, that I would doe this euill vnto them.
(And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vaine, that I would do this evil unto them.)
Bshps And they shall knowe that I am the Lorde, and that I haue not sayde in vayne, that I woulde do this euill vnto them.
(And they shall know that I am the Lord, and that I have not said in vayne, that I would do this evil unto them.)
Gnva And they shall knowe that I am the Lord, and that I haue not saide in vaine, that I woulde doe this euill vnto them.
(And they shall know that I am the Lord, and that I have not said in vaine, that I would do this evil unto them. )
Cvdl and shal lerne to knowe, how that it is not in vayne, that I the LORDE spake, to bringe soch mysery vpon them.
(and shall learn to knowe, how that it is not in vayne, that I the LORD spake, to bring such mysery upon them.)
Wyc And thei schulen wite, that Y the Lord spak not in veyn, that Y schulde do this yuel to hem.
(And they should wite, that I the Lord spake not in veyn, that I should do this evil to them.)
Luth Und sollen erfahren, daß ich der HErr sei und nicht umsonst geredet habe, solches Unglück ihnen zu tun.
(And sollen erfahren, that I the/of_the LORD be and not umsonst geredet have, such Unglück to_them to tun.)
ClVg Et scient quia ego Dominus non frustra locutus sum, ut facerem eis malum hoc.
(And scient because I Master not/no frustra spoke I_am, as facerem to_them evil hoc. )