Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel YHN 1:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 1:34 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And I have seen that, and so I can assure you that he is God’s son.”

OET-LVAnd_I have_seen and have_testified that this is the son of_ the _god.

SR-GNTΚἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν Υἱὸς τοῦ ˚Θεοῦ.”
   (Kagō heōraka kai memarturaʸka hoti houtos estin ho Huios tou ˚Theou.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd I have seen and have testified that this is the Son of God.”

USTI have seen this, and I declare to you that this man, Jesus, is the Son of God.”


BSBI have seen and testified that this is the Son of God.[fn]


1:34 SBL the Chosen One of God

BLBAnd I have seen and have borne witness that this is the Son of God."

AICNTAnd I have seen and have testified that this is the {chosen}[fn] of God.”


1:34, chosen: 𝔓106 ℵ(01) Latin(b e ff2 ) Syriac(sys syc) SBLGNT ‖ Other manuscripts read “Son.” 𝔓5 𝔓66 𝔓75 𝔓120 A(02) B(03) C(04) BYZ TR NA28 THGNT.

OEBThis I have seen myself, and I have declared my belief that he is the Son of God.’

LSB And I myself have seen, and have borne witness that this is the Son of God.”

WEBI have seen and have testified that this is the Son of God.”

WMB (Same as above)

NETI have both seen and testified that this man is the Chosen One of God.”

LSVand I have seen, and have testified, that this is the Son of God.”

FBVI saw it happen and I declare that this is the Son of God.”

TCNTAnd I have seen and testified that this is the [fn]Son of God.”


1:34 Son 99.5% ¦ Chosen One SBL 0.4%

T4TI saw the Spirit descend on him, and I tell you that he is the Son of God/the person who is both God and man►.”

LEBAnd I have seen and testify that this one is the Chosen One[fn] of God.


?:? Some manuscripts have “the Son of God”

BBEThis I saw myself and my witness is that he is the Son of God.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymth"This I have seen, and I have become a witness that He is the Son of God."

ASVAnd I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.

DRAAnd I saw, and I gave testimony, that this is the Son of God.

YLTand I have seen, and have testified, that this is the Son of God.'

DrbyAnd I have seen and borne witness that this is the Son of [fn]God.


1.34 Elohim

RVAnd I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.

WbstrAnd I saw and bore testimony, that this is the Son of God.

KJB-1769And I saw, and bare record that this is the Son of God.

KJB-1611And I saw, and bare record, that this is the sonne of God.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd I sawe, and bare recorde, that he is the sonne of God.
   (And I sawe, and bare recorde, that he is the son of God.)

GnvaAnd I sawe, and bare record that this is that Sonne of God.
   (And I sawe, and bare record that this is that Son of God.)

CvdlAnd I sawe it, and bare recorde, that this is the sonne of God.
   (And I saw it, and bare recorde, that this is the son of God.)

TNTAnd I sawe and bare recorde that this is the sonne of God.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

WycAnd Y say, and bar witnessyng, that this is the sone of God.
   (And I say, and bar witnessing, that this is the son of God.)

LuthUnd ich sah es und zeugete, daß dieser ist Gottes Sohn.
   (And I saw it and zeugete, that dieser is God’s son.)

ClVgEt ego vidi: et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei.
   (And I vidi: and testimony perhibui because this it_is Son of_God.)

UGNTκἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
   (kagō heōraka kai memarturaʸka, hoti houtos estin ho Huios tou Theou.)

SBL-GNTκἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ⸀ἐκλεκτὸς τοῦ θεοῦ.
   (kagō heōraka, kai memarturaʸka hoti houtos estin ho ⸀eklektos tou theou.)

TC-GNTΚἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ [fn]υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
   (Kagō heōraka, kai memarturaʸka hoti houtos estin ho huios tou Theou.)


1:34 υιος 99.5% ¦ εκλεκτος SBL 0.4%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:34 the Chosen One of God: See Isa 42:1.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-textvariants

ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

the Son ¬the ˱of˲_God

Although most copies of this text say Son of God, some say “chosen one of God” or “chosen Son of God.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the phrase it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to follow the example of the ULT.

Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

Son ¬the ˱of˲_God

Son of God is an important title for Jesus.

BI Yhn 1:34 ©