Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) As the father is the source of life, he gave the power of giving life to the son
OET-LV For/Because as the father is_having life in himself, thus also he_gave life to_the son to_be_having in himself,
SR-GNT Ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ Υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ· ‡
(Hōsper gar ho Pataʸr eⱪei zōaʸn en heautōi, houtōs kai tōi Huiōi edōken zōaʸn eⱪein en heautōi;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For just as the Father has life in himself, so also he gave to the Son to have life in himself,
UST This is true because as the Father is able to make people alive, in the same way he has also given me, the Son, the ability to make people alive.
BSB For as the Father has life in Himself, so also He has granted the Son to have life in Himself.
BLB For as the Father has life in Himself, so also He gave to the Son to have life in Himself.
AICNT “For [just][fn] as the Father has life in himself [, so he has granted the Son also to have life in himself];[fn]
5:26, just: Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05) W(032)
5:26, so he has granted the Son also to have life in himself: Absent from some manuscripts. ℵ(01)
OEB For, just as the Father has inherent life within him, so also he has granted to the Son to have inherent life within him;
LSB For just as the Father has life in Himself, even so He gave to the Son also to have life in Himself;
WEB For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself.
NET For just as the Father has life in himself, thus he has granted the Son to have life in himself,
LSV for as the Father has life in Himself, so He gave also to the Son to have life in Himself,
FBV Just as the Father has life-giving power in himself, so has he given the Son the same life-giving power in himself.
TCNT For as the Father has life in himself, so he has granted the Son to have life in himself.
T4T My Father has power to make things live. Similarly, he has given me the power to enable people to live eternally.
LEB For just as the Father has life in himself, thus also he has granted to the Son to have life in himself.
BBE For even as the Father has life in himself, so he has given to the Son to have life in himself.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:
DRA For as the Father hath life in himself, so he hath given the Son also to have life in himself:
YLT for, as the Father hath life in himself, so He gave also to the Son to have life in himself,
DBY For even as the Father has life in himself, so he has given to the Son also to have life in himself,
RV For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:
WBS For as the Father hath life in himself, so hath he given to the Son to have life in himself;
KJB For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
( For as the Father hath/has life in himself; so hath/has he given to the Son to have life in himself; )
BB For as the father hath lyfe in hym selfe: so lykewyse hath he geuen to the sonne, to haue lyfe in hym selfe:
(For as the father hath/has life in himself: so likewise hath/has he given to the son, to have life in himself:)
GNV For as the Father hath life in himselfe, so likewise hath he giuen to the Sonne to haue life in himselfe,
(For as the Father hath/has life in himself, so likewise hath/has he given to the Son to have life in himself, )
CB For as the father hath life in him self, so likewyse hath he geuen vnto the sonne, to haue life in himself:
(For as the father hath/has life in him self, so likewise hath/has he given unto the son, to have life in himself:)
TNT For as the father hath life in him silfe: so lyke wyse hath he geven to the sonne to have lyfe in him silfe:
(For as the father hath/has life in him silfe: so likewise hath/has he given to the son to have life in him silfe: )
WYC For as the fadir hath lijf in hym silf, so he yaf to the sone, to haue lijf in him silf;
(For as the father hath/has life in himself, so he gave to the son, to have life in him silf;)
LUT Denn wie der Vater das Leben hat in ihm selber, also hat er dem Sohn gegeben, das Leben zu haben in ihm selber
(Because like the father the life has in him selber, also has he to_him son gegeben, the life to have in him selber)
CLV Sicut enim Pater habet vitam in semetipso, sic dedit et Filio habere vitam in semetipso:
(Sicut because Pater habet life in semetipso, so he_gave and Filio habere life in semetipso: )
UGNT ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ Υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ;
(hōsper gar ho Pataʸr eⱪei zōaʸn en heautōi, houtōs kai tōi Huiōi edōken zōaʸn, eⱪein en heautōi?)
SBL-GNT ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως ⸂καὶ τῷ υἱῷ ἔδωκεν⸃ ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ·
(hōsper gar ho pataʸr eⱪei zōaʸn en heautōi, houtōs ⸂kai tōi huiōi edōken⸃ zōaʸn eⱪein en heautōi; )
TC-GNT Ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως [fn]ἔδωκε καὶ τῷ υἱῷ ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ·
(Hōsper gar ho pataʸr eⱪei zōaʸn en heautōi, houtōs edōke kai tōi huiōi zōaʸn eⱪein en heautōi;)
5:26 εδωκε και τω υιω ¦ και τω υιω εδωκε CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).
Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Πατὴρ & τῷ Υἱῷ
the Father & ˱to˲_the Son
Father and Son are important titles that describe the relationship between God and Jesus.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ & ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ
/is/_having life in himself & life /to_be/_having in himself
Here, the phrases has life and have life refer to being the source of life or having the ability to create life. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “is the source of life … the right to be the source of life”
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
τῷ Υἱῷ & ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ
˱to˲_the Son & life /to_be/_having in himself
As in the previous verses in this paragraph, Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person, as in the UST.