Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As the father is the source of life, he gave the power of giving life to the son
OET-LV For/Because as the father is_having life in himself, thus also he_gave life to_the son to_be_having in himself,
SR-GNT Ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ Υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ· ‡
(Hōsper gar ho Pataʸr eⱪei zōaʸn en heautōi, houtōs kai tōi Huiōi edōken zōaʸn eⱪein en heautōi;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For just as the Father has life in himself, so also he gave to the Son to have life in himself,
UST This is true because as the Father is able to make people alive, in the same way he has also given me, the Son, the ability to make people alive.
BSB For as the Father has life in Himself, so also He has granted the Son to have life in Himself.
BLB For as the Father has life in Himself, so also He gave to the Son to have life in Himself.
AICNT “For [just][fn] as the Father has life in himself [, so he has granted the Son also to have life in himself];[fn]
5:26, just: Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05) W(032)
5:26, so he has granted the Son also to have life in himself: Absent from some manuscripts. ℵ(01)
OEB For, just as the Father has inherent life within him, so also he has granted to the Son to have inherent life within him;
LSB For just as the Father has life in Himself, even so He gave to the Son also to have life in Himself;
WEBBE For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself.
WMBB (Same as above)
NET For just as the Father has life in himself, thus he has granted the Son to have life in himself,
LSV for as the Father has life in Himself, so He gave also to the Son to have life in Himself,
FBV Just as the Father has life-giving power in himself, so has he given the Son the same life-giving power in himself.
TCNT For as the Father has life in himself, so he has granted the Son to have life in himself.
T4T My Father has power to make things live. Similarly, he has given me the power to enable people to live eternally.
LEB For just as the Father has life in himself, thus also he has granted to the Son to have life in himself.
BBE For even as the Father has life in himself, so he has given to the Son to have life in himself.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth For just as the Father has life in Himself, so He has also given to the Son to have life in Himself.
ASV For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:
DRA For as the Father hath life in himself, so he hath given the Son also to have life in himself:
YLT for, as the Father hath life in himself, so He gave also to the Son to have life in himself,
Drby For even as the Father has life in himself, so he has given to the Son also to have life in himself,
RV For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:
Wbstr For as the Father hath life in himself, so hath he given to the Son to have life in himself;
KJB-1769 For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
( For as the Father hath/has life in himself; so hath/has he given to the Son to have life in himself; )
KJB-1611 For as the Father hath life in himselfe: so hath he giuen to the Sonne to haue life in himselfe:
(For as the Father hath/has life in himself: so hath/has he given to the Son to have life in himself:)
Bshps For as the father hath lyfe in hym selfe: so lykewyse hath he geuen to the sonne, to haue lyfe in hym selfe:
(For as the father hath/has life in himself: so likewise hath/has he given to the son, to have life in himself:)
Gnva For as the Father hath life in himselfe, so likewise hath he giuen to the Sonne to haue life in himselfe,
(For as the Father hath/has life in himself, so likewise hath/has he given to the Son to have life in himself, )
Cvdl For as the father hath life in him self, so likewyse hath he geuen vnto the sonne, to haue life in himself:
(For as the father hath/has life in him self, so likewise hath/has he given unto the son, to have life in himself:)
TNT For as the father hath life in him silfe: so lyke wyse hath he geven to the sonne to have lyfe in him silfe:
(For as the father hath/has life in him silfe: so likewise hath/has he given to the son to have life in him silfe: )
Wyc For as the fadir hath lijf in hym silf, so he yaf to the sone, to haue lijf in him silf;
(For as the father hath/has life in himself, so he gave to the son, to have life in him silf;)
Luth Denn wie der Vater das Leben hat in ihm selber, also hat er dem Sohn gegeben, das Leben zu haben in ihm selber
(Because like the/of_the father the life has in him selber, also has he to_him son given, the life to have in him selber)
ClVg Sicut enim Pater habet vitam in semetipso, sic dedit et Filio habere vitam in semetipso:
(Sicut because Pater habet life in semetipso, so he_gave and Filio habere life in semetipso: )
UGNT ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ Υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ;
(hōsper gar ho Pataʸr eⱪei zōaʸn en heautōi, houtōs kai tōi Huiōi edōken zōaʸn, eⱪein en heautōi;)
SBL-GNT ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως ⸂καὶ τῷ υἱῷ ἔδωκεν⸃ ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ·
(hōsper gar ho pataʸr eⱪei zōaʸn en heautōi, houtōs ⸂kai tōi huiōi edōken⸃ zōaʸn eⱪein en heautōi;)
TC-GNT Ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως [fn]ἔδωκε καὶ τῷ υἱῷ ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ·
(Hōsper gar ho pataʸr eⱪei zōaʸn en heautōi, houtōs edōke kai tōi huiōi zōaʸn eⱪein en heautōi; )
5:26 εδωκε και τω υιω ¦ και τω υιω εδωκε CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).
Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Πατὴρ & τῷ Υἱῷ
the Father & ˱to˲_the Son
Father and Son are important titles that describe the relationship between God and Jesus.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ & ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ
/is/_having life in himself & life /to_be/_having in himself
Here, the phrases has life and have life refer to being the source of life or having the ability to create life. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “is the source of life … the right to be the source of life”
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
τῷ Υἱῷ & ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ
˱to˲_the Son & life /to_be/_having in himself
As in the previous verses in this paragraph, Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person, as in the UST.