Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel YHN 5:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 5:26 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)As the father is the source of life, he gave the power of giving life to the son

OET-LVFor/Because as the father is_having life in himself, thus also he_gave life to_the son to_be_having in himself,

SR-GNTὭσπερ γὰρ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ Υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ·
   (Hōsper gar ho Pataʸr eⱪei zōaʸn en heautōi, houtōs kai tōi Huiōi edōken zōaʸn eⱪein en heautōi;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor just as the Father has life in himself, so also he gave to the Son to have life in himself,

USTThis is true because as the Father is able to make people alive, in the same way he has also given me, the Son, the ability to make people alive.

BSBFor as the Father has life in Himself, so also He has granted the Son to have life in Himself.

BLBFor as the Father has life in Himself, so also He gave to the Son to have life in Himself.


AICNT“For [just][fn] as the Father has life in himself [, so he has granted the Son also to have life in himself];[fn]


5:26, just: Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05) W(032)

5:26, so he has granted the Son also to have life in himself: Absent from some manuscripts. ℵ(01)

OEBFor, just as the Father has inherent life within him, so also he has granted to the Son to have inherent life within him;

LSB For just as the Father has life in Himself, even so He gave to the Son also to have life in Himself;

WEBBEFor as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself.

WMBB (Same as above)

NETFor just as the Father has life in himself, thus he has granted the Son to have life in himself,

LSVfor as the Father has life in Himself, so He gave also to the Son to have life in Himself,

FBVJust as the Father has life-giving power in himself, so has he given the Son the same life-giving power in himself.

TCNTFor as the Father has life in himself, so he has granted the Son to have life in himself.

T4TMy Father has power to make things live. Similarly, he has given me the power to enable people to live eternally.

LEBFor just as the Father has life in himself, thus also he has granted to the Son to have life in himself.

BBEFor even as the Father has life in himself, so he has given to the Son to have life in himself.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthFor just as the Father has life in Himself, so He has also given to the Son to have life in Himself.

ASVFor as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:

DRAFor as the Father hath life in himself, so he hath given the Son also to have life in himself:

YLTfor, as the Father hath life in himself, so He gave also to the Son to have life in himself,

DrbyFor even as the Father has life in himself, so he has given to the Son also to have life in himself,

RVFor as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:

WbstrFor as the Father hath life in himself, so hath he given to the Son to have life in himself;

KJB-1769 For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
   ( For as the Father hath/has life in himself; so hath/has he given to the Son to have life in himself; )

KJB-1611For as the Father hath life in himselfe: so hath he giuen to the Sonne to haue life in himselfe:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor as the father hath lyfe in hym selfe: so lykewyse hath he geuen to the sonne, to haue lyfe in hym selfe:
   (For as the father hath/has life in himself: so likewise hath/has he given to the son, to have life in himself:)

GnvaFor as the Father hath life in himselfe, so likewise hath he giuen to the Sonne to haue life in himselfe,
   (For as the Father hath/has life in himself, so likewise hath/has he given to the Son to have life in himself, )

CvdlFor as the father hath life in him self, so likewyse hath he geuen vnto the sonne, to haue life in himself:
   (For as the father hath/has life in him self, so likewise hath/has he given unto the son, to have life in himself:)

TNTFor as the father hath life in him silfe: so lyke wyse hath he geven to the sonne to have lyfe in him silfe:
   (For as the father hath/has life in him silfe: so likewise hath/has he given to the son to have life in him silfe: )

WyclFor as the fadir hath lijf in hym silf, so he yaf to the sone, to haue lijf in him silf;
   (For as the father hath/has life in himself, so he gave to the son, to have life in him silf;)

LuthDenn wie der Vater das Leben hat in ihm selber, also hat er dem Sohn gegeben, das Leben zu haben in ihm selber
   (Because like the/of_the father the life has in him selber, also has he to_him son given, the life to have in him selber)

ClVgSicut enim Pater habet vitam in semetipso, sic dedit et Filio habere vitam in semetipso:
   (Sicut because Pater habet life in semetipso, so he_gave and Filio habere life in semetipso: )

UGNTὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ Υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ;
   (hōsper gar ho Pataʸr eⱪei zōaʸn en heautōi, houtōs kai tōi Huiōi edōken zōaʸn, eⱪein en heautōi;)

SBL-GNTὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως ⸂καὶ τῷ υἱῷ ἔδωκεν⸃ ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ·
   (hōsper gar ho pataʸr eⱪei zōaʸn en heautōi, houtōs ⸂kai tōi huiōi edōken⸃ zōaʸn eⱪein en heautōi;)

TC-GNTὭσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως [fn]ἔδωκε καὶ τῷ υἱῷ ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ·
   (Hōsper gar ho pataʸr eⱪei zōaʸn en heautōi, houtōs edōke kai tōi huiōi zōaʸn eⱪein en heautōi; )


5:26 εδωκε και τω υιω ¦ και τω υιω εδωκε CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Πατὴρ & τῷ Υἱῷ

the Father & ˱to˲_the Son

Father and Son are important titles that describe the relationship between God and Jesus.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ & ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ

/is/_having life in himself & life /to_be/_having in himself

Here, the phrases has life and have life refer to being the source of life or having the ability to create life. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [is the source of life … the right to be the source of life]

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

τῷ Υἱῷ & ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ

˱to˲_the Son & life /to_be/_having in himself

As in the previous verses in this paragraph, Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person, as in the UST.

BI Yhn 5:26 ©