Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel YHN 8:0

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 8:0 ©

SR-GNT  
   ()

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


MOFNo MOF YHN (JHN) book available


UTNuW Translation Notes:

John 8 General Notes

Structure and Formatting

1. Jesus forgives the adulterous woman 8:1–112. Jesus says he is the light of the world (8:12–20)3. Jesus says he came from above (8:21–30)4. Jesus says he frees people from sin (8:31–36)5. Jesus describes the true children of Abraham and the children of Satan (8:37–47)6. Jesus is greater than Abraham (8:48–59)Translators may wish to include a note at 8:1 to explain to the reader why they have chosen to translate or to not translate 8:1–11. 7:53–8:11 are not in the best and oldest ancient manuscripts. Those ancient texts which do have these verses also have many differences between them, which are additional evidence that these verses were not originally in the Gospel of John. If the translators have chosen to translate these verses, then they will want to either put them in a footnote outside of the main text or mark them in some way, such as square brackets ( ]), to indicate that the passage may not have originally been in John’s Gospel. (See: translate-textvariants)

Special Concepts in this Chapter

Light and darkness

Generally in John’s Gospel, light represents what is true and good and darkness represents what is false and evil. Similar to the discussion of light in [1:4–9, in 8:12 Jesus applies the light metaphor to himself in order to show that he is the embodiment of God’s truth and goodness. Jesus calls himself the Light of the World because he is the one who enables people to know God’s truth and goodness. (See: light)

I AM

John records Jesus saying these words as an independent phrase three times in this chapter (8:24, 28, 58). They stand alone as a complete sentence, and they literally translate the Hebrew expression “I AM,” by which Yahweh identified himself to Moses in Exodus 3:14. For these reasons, many people believe that when Jesus said these words he was claiming to be Yahweh. (See: yahweh).

Other Possible Translation Difficulties in this Chapter

“Son of Man”

Jesus refers to himself as the “Son of Man” in this chapter (8:28). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. See the discussion of this concept in Part 3 of the General Introduction to the Gospel of John. (See: sonofman and figs-123person)

BI Yhn 8:0 ©