Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Some from the Pharisee party argued, “You are testifying about yourself, so that testimony is invalid.”
OET-LV Therefore the Farisaios_party said to_him:
You are_testifying about yourself, the testimony of_you is not true.
SR-GNT Εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι, “Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.” ‡
(Eipon oun autōi hoi Farisaioi, “Su peri seautou martureis; haʸ marturia sou ouk estin alaʸthaʸs.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the Pharisees said to him, “You testify about yourself; your testimony is not true.”
UST The Pharisees then told him, “You are the only witness for yourself! Since the law of Moses requires at least two witnesses, what you say cannot be true!”
BSB § So the Pharisees said to Him, “You are testifying about Yourself; Your testimony is not valid.”
BLB Therefore the Pharisees said to Him, "You are bearing witness concerning Yourself; Your testimony is not true."
AICNT So the Pharisees said to him, “You are bearing witness about yourself; your testimony is not true.”
OEB ‘You are bearing testimony to yourself!’ exclaimed the Pharisees, ‘your testimony is not trustworthy.’
LSB So the Pharisees said to Him, “You are bearing witness about Yourself; Your witness is not true.”
WEBBE The Pharisees therefore said to him, “You testify about yourself. Your testimony is not valid.”
WMBB (Same as above)
NET So the Pharisees objected, “You testify about yourself; your testimony is not true!”
LSV The Pharisees, therefore, said to Him, “You testify of Yourself, Your testimony is not true”;
FBV The Pharisees replied, “You can't be your own witness![fn] What you say doesn't prove anything!”
8:13 Or “you're just making claims about yourself!”
TCNT So the Pharisees said to him, “Yoʋ are testifying about yoʋrself, so yoʋr testimony is not valid.”
T4T So the Pharisees said to him, “You are just telling about yourself! Since there is no one else to verify these things that you say about yourself, we do not need to accept that what you say is true.”
LEB So the Pharisees said to him, “You testify concerning yourself! Your testimony is not true.”
BBE So the Pharisees said to him, The witness you give is about yourself: your witness is not true.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth "You are giving testimony about yourself," said the Pharisees; "your testimony is not true."
ASV The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.
DRA The Pharisees therefore said to him: Thou givest testimony of thyself: thy testimony is not true.
YLT The Pharisees, therefore, said to him, 'Thou of thyself dost testify, thy testimony is not true;'
Drby The Pharisees therefore said to him, Thou bearest witness concerning thyself; thy witness is not true.
RV The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.
Wbstr The Pharisees therefore said to him, Thou testifiest concerning thyself; thy testimony is not true.
KJB-1769 The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
(The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy/your record is not true. )
KJB-1611 The Pharisees therefore said vnto him, Thou bearest record of thy selfe, thy record is not true.
(The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself/yourself, thy/your record is not true.)
Bshps The pharisees therfore said vnto him: Thou bearest recorde of thy selfe, thy recorde is not true.
(The Pharisees therefore said unto him: Thou bearest record of thyself/yourself, thy/your record is not true.)
Gnva The Pharises therefore saide vnto him, Thou bearest recorde of thy selfe: thy recorde is not true.
(The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself/yourself: thy/your record is not true. )
Cvdl Then sayde the Pharises vnto him: Thou bearest recorde of thy self, thy recorde is not true.
(Then said the Pharisees unto him: Thou bearest record of thy/your self, thy/your record is not true.)
TNT The pharises sayde vnto him: thou bearest recorde of thy sylfe thy recorde is not true.
(The Pharisees said unto him: thou/you bearest record of thy/your sylfe thy/your record is not true. )
Wyc Therfor the Fariseis seiden, Thou berist witnessyng of thi silf; thi witnessyng is not trewe.
(Therefore the Pharisees said, Thou berist witnessing of thyself/yourself; thy/your witnessing is not trewe.)
Luth Da sprachen die Pharisäer zu ihm: Du zeugest von dir selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr.
(So said the Pharisäer to him: You zeugest from you/to_you selbst; your transcript is not wahr.)
ClVg Dixerunt ergo ei pharisæi: Tu de teipso testimonium perhibes; testimonium tuum non est verum.[fn]
(Dixerunt therefore to_him pharisæi: Tu about teipso testimony perhibes; testimony your not/no it_is verum. )
8.13 Testimonium. Putant non credendum ei. Quasi: Solus de se testatur obliti præmissarum lucernarum, et ipsius Joannis Baptistæ, qui de eo evidenter ostendit.
8.13 Testimonium. Putant not/no credendum to_him. Quasi: Solus about se testatur obliti præmissarum lucernarum, and ipsius Yoannis Baptistæ, who about eo evidenter ostendit.
UGNT εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι, σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς; ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
(eipon oun autōi hoi Farisaioi, su peri seautou martureis; haʸ marturia sou ouk estin alaʸthaʸs.)
SBL-GNT εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι· Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
(eipon oun autōi hoi Farisaioi; Su peri seautou martureis; haʸ marturia sou ouk estin alaʸthaʸs.)
TC-GNT Εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι, Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
(Eipon oun autōi hoi Farisaioi, Su peri seautou martureis; haʸ marturia sou ouk estin alaʸthaʸs. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
8:13 The Pharisees charged that Jesus’ claims were not valid because Jewish law (Deut 19:15) requires more than one witness (cp. John 5:31-32; see 8:17).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς
you about yourself /are/_testifying
The Pharisees assumed that their listeners understood that they were referring to Jesus testifying about himself without there being any other witnesses to confirm his testimony. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “You are testifying about yourself without any other witnesses”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής
the testimony ˱of˲_you not is true
The Pharisees are implying that the testimony of only one person is not true because of a rule in the law of Moses. According to Deuteronomy 19:15, a statement had to be confirmed by at least two witnesses in order to be considered true in legal decisions. If your audience is not familiar with the law of Moses in the Old Testament, then you can state this explicitly. Alternate translation: “your testimony about yourself cannot be true because the law of Moses requires at least two witnesses”