Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 8 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel YHN 8:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 8:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Some from the Pharisee party argued, “You are testifying about yourself, so that testimony is invalid.”

OET-LVTherefore the Farisaios_party said to_him:
You are_testifying about yourself, the testimony of_you is not true.

SR-GNTΕἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι, “Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.”
   (Eipon oun autōi hoi Farisaioi, “Su peri seautou martureis; haʸ marturia sou ouk estin alaʸthaʸs.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen the Pharisees said to him, “You testify about yourself; your testimony is not true.”

USTThe Pharisees then told him, “You are the only witness for yourself! Since the law of Moses requires at least two witnesses, what you say cannot be true!”


BSB  § So the Pharisees said to Him, “You are testifying about Yourself; Your testimony is not valid.”

BLBTherefore the Pharisees said to Him, "You are bearing witness concerning Yourself; Your testimony is not true."

AICNTSo the Pharisees said to him, “You are bearing witness about yourself; your testimony is not true.”

OEB‘You are bearing testimony to yourself!’ exclaimed the Pharisees, ‘your testimony is not trustworthy.’

LSB So the Pharisees said to Him, “You are bearing witness about Yourself; Your witness is not true.”

WEBThe Pharisees therefore said to him, “You testify about yourself. Your testimony is not valid.”

WMB (Same as above)

NETSo the Pharisees objected, “You testify about yourself; your testimony is not true!”

LSVThe Pharisees, therefore, said to Him, “You testify of Yourself, Your testimony is not true”;

FBVThe Pharisees replied, “You can't be your own witness![fn] What you say doesn't prove anything!”


8:13 Or “you're just making claims about yourself!”

TCNTSo the Pharisees said to him, “Yoʋ are testifying about yoʋrself, so yoʋr testimony is not valid.”

T4TSo the Pharisees said to him, “You are just telling about yourself! Since there is no one else to verify these things that you say about yourself, we do not need to accept that what you say is true.”

LEBSo the Pharisees said to him, “You testify concerning yourself! Your testimony is not true.”

BBESo the Pharisees said to him, The witness you give is about yourself: your witness is not true.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymth"You are giving testimony about yourself," said the Pharisees; "your testimony is not true."

ASVThe Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.

DRAThe Pharisees therefore said to him: Thou givest testimony of thyself: thy testimony is not true.

YLTThe Pharisees, therefore, said to him, 'Thou of thyself dost testify, thy testimony is not true;'

DrbyThe Pharisees therefore said to him, Thou bearest witness concerning thyself; thy witness is not true.

RVThe Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.

WbstrThe Pharisees therefore said to him, Thou testifiest concerning thyself; thy testimony is not true.

KJB-1769The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
   (The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy/your record is not true.)

KJB-1611The Pharisees therefore said vnto him, Thou bearest record of thy selfe, thy record is not true.
   (The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thy/your self, thy/your record is not true.)

BshpsThe pharisees therfore said vnto him: Thou bearest recorde of thy selfe, thy recorde is not true.
   (The Pharisees therefore said unto him: Thou bearest record of thy/your self, thy/your record is not true.)

GnvaThe Pharises therefore saide vnto him, Thou bearest recorde of thy selfe: thy recorde is not true.
   (The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thy/your selfe: thy/your record is not true.)

CvdlThen sayde the Pharises vnto him: Thou bearest recorde of thy self, thy recorde is not true.
   (Then said the Pharisees unto him: Thou bearest record of thy/your self, thy/your record is not true.)

TNTThe pharises sayde vnto him: thou bearest recorde of thy sylfe thy recorde is not true.
   (The Pharisees said unto him: thou/you bearest record of thy/your sylfe thy/your record is not true.)

WycTherfor the Fariseis seiden, Thou berist witnessyng of thi silf; thi witnessyng is not trewe.
   (Therefore the Pharisees said, Thou berist witnessing of thy/your silf; thy/your witnessing is not trewe.)

LuthDa sprachen die Pharisäer zu ihm: Du zeugest von dir selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr.
   (So said the Pharisäer to him: You zeugest from you/to_you selbst; your transcript is not wahr.)

ClVgDixerunt ergo ei pharisæi: Tu de teipso testimonium perhibes; testimonium tuum non est verum.[fn]
   (Dixerunt therefore to_him pharisæi: Tu about teipso testimony perhibes; testimony your not/no it_is verum.)


8.13 Testimonium. Putant non credendum ei. Quasi: Solus de se testatur obliti præmissarum lucernarum, et ipsius Joannis Baptistæ, qui de eo evidenter ostendit.


8.13 Testimonium. Putant not/no credendum to_him. Quasi: Solus about se testatur obliti præmissarum lucernarum, and ipsius Yoannis Baptistæ, who about eo evidenter ostendit.

UGNTεἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι, σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς; ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
   (eipon oun autōi hoi Farisaioi, su peri seautou martureis; haʸ marturia sou ouk estin alaʸthaʸs.)

SBL-GNTεἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι· Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
   (eipon oun autōi hoi Farisaioi; Su peri seautou martureis; haʸ marturia sou ouk estin alaʸthaʸs.)

TC-GNTΕἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι, Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
   (Eipon oun autōi hoi Farisaioi, Su peri seautou martureis; haʸ marturia sou ouk estin alaʸthaʸs.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:13 The Pharisees charged that Jesus’ claims were not valid because Jewish law (Deut 19:15) requires more than one witness (cp. John 5:31-32; see 8:17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς

you about yourself /are/_testifying

The Pharisees assumed that their listeners understood that they were referring to Jesus testifying about himself without there being any other witnesses to confirm his testimony. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “You are testifying about yourself without any other witnesses”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής

the testimony ˱of˲_you not is true

The Pharisees are implying that the testimony of only one person is not true because of a rule in the law of Moses. According to Deuteronomy 19:15, a statement had to be confirmed by at least two witnesses in order to be considered true in legal decisions. If your audience is not familiar with the law of Moses in the Old Testament, then you can state this explicitly. Alternate translation: “your testimony about yourself cannot be true because the law of Moses requires at least two witnesses”

BI Yhn 8:13 ©