Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 8 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel YHN 8:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 8:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV

SR-GNTNo SR-GNT YHN (JHN) 8:3 verse available

ULTNow the scribes and the Pharisees brought a woman caught in adultery, and they placed her in the middle.

USTSome of the teachers of the law and the Pharisees brought a woman to him. They had apprehended her while she was committing adultery. They made her stand up in the midst of this group.

BSBThe scribes and Pharisees, however, brought to Him a woman caught in adultery. They made her stand before them

BLBNow the scribes and the Pharisees bring to Him a woman having been caught in adultery, and having set her in the midst,


AICNTThe scribes and the Pharisees brought [[to him]][fn] a woman who had been caught in {adultery},[fn] and placing her in the midst


8:3, to him: Some manuscripts include “to him.” Latin(ff2) BYZ TR

8:3, adultery: D(05) reads “sin.”

OEBPresently, however, the Teachers of the Law and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery, and placed her in the middle of the Court,

LSB The scribes and the Pharisees brought a woman caught in adultery, and having set her in the center of the court,

WEBBEThe scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the middle,

WMBB (Same as above)

NETThe experts in the law and the Pharisees brought a woman who had been caught committing adultery. They made her stand in front of them

LSVand the scribes and the Pharisees bring to Him a woman having been taken in adultery, and having set her in the midst,

FBVThe religious teachers and the Pharisees brought in a woman caught committing adultery and made her stand before everyone.

TCNTThen the scribes and the Pharisees brought [fn]him a woman who had been caught in adultery. Making her stand before them all,


8:3 him μ1,3,5,7 46.7% {λ1 14.3%} {μ4pt 1.4%} ¦ — μ2,4pt,6 λ2 ANT BYZ NA WH 20.3%

T4TThen men who taught the Jewish laws and some of [SYN] the Pharisee religious group brought a woman to him. She was seized {They had arranged to seize her} while she was having sex with a man who was not her husband. They made her stand up in front of the group that was listening to Jesus.

LEBNow the scribes and the Pharisees brought to him a woman[fn] caught in adultery. And standing her in their midst,


8:3 Some manuscripts have “brought a woman”

BBENow the scribes and Pharisees came, with a woman who had been taken in the act of sinning against the married relation;

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymthand was teaching them when the Scribes and the Pharisees brought to Him a woman who had been found committing adultery. They made her stand in the centre of the court, and they put the case to Him.

ASVAnd the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,

DRAAnd the scribes and the Pharisees bring unto him a woman taken in adultery: and they set her in the midst,

YLTand the scribes and the Pharisees bring unto him a woman having been taken in adultery, and having set her in the midst,

DrbyAnd the scribes and the Pharisees bring [to him] a woman taken in adultery, and having set her in the midst,

RVAnd the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,

WbstrAnd the scribes and Pharisees brought to him a woman taken in adultery: and when they had set her in the midst,

KJB-1769And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,

KJB-1611And the Scribes and Pharisees brought vnto him a woman taken in adultery, and when they had set her in the mids,
   (And the Scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery, and when they had set her in the mids,)

BshpsAnd the scribes and pharisees brought vnto hym a woman taken in adulterie, & when they had set her in the middes,
   (And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adulterie, and when they had set her in the middes,)

GnvaThen the Scribes, and the Pharises brought vnto him a woman, taken in adulterie, and set her in the middes,
   (Then the Scribes, and the Pharisees brought unto him a woman, taken in adulterie, and set her in the middes, )

CvdlAnd ye scrybes and Pharises brought vnto him a woman taken in aduoutrye, and set her there openly,
   (And ye/you_all scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in aduoutrye, and set her there openly,)

TNTAnd the scribes and the pharises brought vnto him a woman taken in advoutry and set hyr in the myddes
   (And the scribes and the Pharisees brought unto him a woman taken in advoutry and set her in the myddes )

WyclAnd scribis and Fariseis bryngen a womman takun in auoutrye, and thei settiden hir in the myddil,
   (And scribes and Pharisees bryngen a woman taken in auoutrye, and they settiden her in the middle,)

LuthAber die Schriftgelehrten und Pharisäer brachten ein Weib zu ihm, im Ehebruch begriffen, und stelleten sie in die Mitte
   (But the Schriftgelehrten and Pharisäer brought a woman to him, in_the Ehebruch begriffen, and stelleten they/she/them in the Mitte)

ClVgAdducunt autem scribæ et pharisæi mulierem in adulterio deprehensam: et statuerunt eam in medio,[fn]
   (Adducunt however scribæ and pharisæi mulierem in adulterio deprehensam: and statuerunt her in medio, )


8.3 Adducunt. Mystice: Mulier in adulterio deprehensa signat Synagogam, quæ adulteravit legem Moysi, sequendo traditiones patrum. Vel quæ dimissa lege Moysi, jam sequitur fidem Christi, unde Judæus jam quasi adulteram accusat. Vel signat Ecclesiam, quæ relinquens Deum, fornicata erat cum dæmonibus, quam Judæus accusat, quod ad Christum accedat, et quasi novum idololatriæ genus reputata est.


8.3 Adducunt. Mystice: Mulier in adulterio deprehensa signat Synagogam, which adulteravit legem of_Moses, sequendo traditiones patrum. Vel which dimissa lege of_Moses, yam sequitur faith of_Christ, whence Yudæus yam as_if adulteram accusat. Vel signat Ecclesiam, which relinquens God, fornicata was when/with dæmonibus, how Yudæus accusat, that to Christum accedat, and as_if new idololatriæ genus reputata it_is.

UGNTἌγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἐν μοιχείᾳ γυναῖκα εἰλημμένην; καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ
   (Agousin de hoi grammateis kai hoi Farisaioi en moiⱪeia gunaika eilaʸmmenaʸn; kai staʸsantes autaʸn en mesōi)

SBL-GNTNo SBL-GNT YHN (JHN) 8:3 verse available

TC-GNT[fn]Ἄγουσι δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς αὐτὸν γυναῖκα [fn]ἐν μοιχείᾳ [fn]καταληφθεῖσαν· καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν [fn]μέσῳ,
   (Agousi de hoi grammateis kai hoi Farisaioi pros auton gunaika en moiⱪeia katalaʸftheisan; kai staʸsantes autaʸn en mesōi, )


8:3 αγουσι δε … προς αυτον γυναικα μ1,3,5,7 46.7% ¦ αγουσι δε … γυναικα μ2,4pt,6 λ2 ANT BYZ NA WH 20.3% ¦ αγουσι τω ιησου … γυναικα λ1 14.3% ¦ και προσηνεγκαν αυτω … γυναικα μ4pt 1.4%

8:3 εν μ5 16.9% ¦ επι μ1,2,3,4,6,7 λ1,2 ANT BYZ HF NA PCK WH 82.4%

8:3 καταληφθεισαν μ5 13.3% ¦ κατειλημμενην μ1,2,3,4,6,7 λ1,2 ANT BYZ HF NA PCK TR WH 67.3%

8:3 μεσω μ1,2,5,7 λ1,2 66.9% ¦ τω μεσω μ3,4,6 BYZ HF 31.2%


TSNTyndale Study Notes:

8:3 The teachers of religious law were Jewish scholars who specialized in knowing the Old Testament law and the oral traditions that interpreted the law.

BI Yhn 8:3 ©