Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

Parallel JOB 16:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 16:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)My face is red from so much crying.
 ⇔ My eyelids are surrounded by dark shadows.

OET-LVFace_my they_are_reddened[fn] from weeping and_on eyelids_my deep_darkness.


16:16 Variant note: חמרמרה: (x-qere) ’חֳ֭מַרְמְרוּ’: lemma_2560 c n_1.0 morph_HVjp3cp id_18byd חֳ֭מַרְמְרוּ

UHBפָּנַ֣⁠י חמרמרה[fn] מִנִּי־בֶ֑כִי וְ⁠עַ֖ל עַפְעַפַּ֣⁠י צַלְמָֽוֶת׃
   (pāna⁠y ḩmrmrh minnī-ⱱekī və⁠ˊal ˊafˊapa⁠y ʦalmāvet.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q חֳ֭מַרְמְרוּ

BrLXXἩ γαστήρ μου συγκέκαυται ἀπὸ κλαυθμοῦ, ἐπὶ δὲ βλεφάροις μου σκιά.
   (Haʸ gastaʸr mou sugkekautai apo klauthmou, epi de blefarois mou skia. )

BrTrMy belly has been parched with wailing, and darkness is on my eyelids.

ULTMy face is red with weeping,
 ⇔ and on my eyelids is a dark shadow,

USTMy face is red because I have cried so much.
 ⇔ I have dark circles around my eyes because I have not been sleeping well.

BSBMy face is red with weeping,
 ⇔ and deep shadows ring my eyes;


OEBMy face is red with weeping,
 ⇔ And over mine eye-lids is darkness–

WEBBEMy face is red with weeping.
 ⇔ Deep darkness is on my eyelids,

WMBB (Same as above)

NETmy face is reddened because of weeping,
 ⇔ and on my eyelids there is a deep darkness,

LSVMy face is foul with weeping,
And on my eyelids [is] death-shade.

FBVMy face is red from crying and dark shadows surround my eyes,

T4TMy face is red because I have cried very much,
 ⇔ and there are dark circles around my eyes.

LEB•  and deep shadows are on my eyelids,

BBEMy face is red with weeping, and my eyes are becoming dark;

MoffNo Moff JOB book available

JPSMy face is reddened with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

ASVMy face is red with weeping,
 ⇔ And on my eyelids is the shadow of death;

DRAI have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.

YLTMy face is foul with weeping, And on mine eyelids [is] death-shade.

DrbyMy face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

RVMy face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

WbstrMy face is foul with weeping, and on my eyelids are the shades of death;

KJB-1769My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

KJB-1611My face is fowle with weeping, and on mine eye-lids is the shadow of death;

BshpsMy face is withered with weeping, & in mine eyes is the shadowe of death.
   (My face is withered with weeping, and in mine eyes is the shadow of death.)

GnvaMy face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
   (My face is withered with weeping, and the shadow of death is upon mine eyes, )

CvdlMy face is swolle with wepinge, & myne eyes are waxen dymne.
   (My face is swolle with wepinge, and mine eyes are waxen dymne.)

WycY sewide togidere a sak on my skyn; and Y hilide my fleisch with aische.
   (I sewide together a sak on my skyn; and I hilide my flesh with aische.)

LuthMein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
   (My Antlitz is geschwollen from Weinen, and my Augenlider are verdunkelt,)

ClVgSaccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.[fn]
   (Saccum consui over cutem mine, and operui cinere carnem meam. )


16.16 Saccum consui super cutem. In sacco et cinere pœnitentia, in cute et carne peccatum carnis intelligitur. Ergo quasi saccus super cutem consuitur, et cinere caro operitur, quia culpa carnis per pœnitentiam tegitur, ne in districti judicis examine ad ultionem videatur. Facies mea intumuit. Facies Ecclesiæ sunt, qui in regimine positi apparent primi, ut ex eorum specie sit honor fidelis populi. Hi plangunt culpas infirmantium; sed dum vident quosdam ad veniam redire, quosdam vero in iniquitate persistere, occulta Dei judicia obstupescunt, quæ non intelligunt.


16.16 Saccum consui over cutem. In sacco and cinere pœnitentia, in cute and carne peccatum carnis intelligitur. Ergo as_if saccus over cutem consuitur, and cinere caro operitur, because culpa carnis through pœnitentiam tegitur, not in districti yudicis examine to ultionem videatur. Facies mea intumuit. Facies Ecclesiæ are, who in regimine positi apparent primi, as from their specie let_it_be honor faithful of_the_people. They plangunt culpas infirmantium; but dum vident quosdam to veniam redire, quosdam vero in iniquitate persistere, occulta of_God yudicia obstupescunt, which not/no intelligunt.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠עַ֖ל עַפְעַפַּ֣⁠י צַלְמָֽוֶת

and,on eyelids,my deep_darkness

Job is describing the fact that he has not been sleeping well, by association with the way that dark circles form around the eyes of someone who lacks sleep. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and I have dark circles around my eyes from lack of sleep”

BI Job 16:16 ©