Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 16 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JOB 16:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 16:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I’ve heard many things like that before.
 ⇔ You come to comfort, but bring trouble instead.

OET-LVI_have_heard like_these many [are]_comforters of_trouble all_you_all.

UHBשָׁמַ֣עְתִּי כְ⁠אֵ֣לֶּה רַבּ֑וֹת מְנַחֲמֵ֖י עָמָ֣ל כֻּלְּ⁠כֶֽם׃
   (shāmaˊtī kə⁠ʼēlleh rabōt mənaḩₐmēy ˊāmāl kullə⁠kem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈκήκοα τοιαῦτα πολλὰ, παρακλήτορες κακῶν πάντες.
   (Akaʸkoa toiauta polla, paraklaʸtores kakōn pantes. )

BrTrI have heard many such things: poor comforters are ye all.

ULT“I have heard many such things;
 ⇔ all of you are comforters of trouble.

UST“I have heard many things like that before.
 ⇔ All of you, instead of helping me, are only causing me to feel more miserable.

BSB  ⇔ “I have heard many things like these;
 ⇔ miserable comforters are you all.


OEBMany things such as these have I heard:
 ⇔ Ye are wearisome comforters – all of you.

WEBBE“I have heard many such things.
 ⇔ You are all miserable comforters!

WMBB (Same as above)

NET“I have heard many things like these before.
 ⇔ What miserable comforters are you all!

LSV“I have heard many such things,
Miserable comforters [are] you all.

FBV“I've heard all this before. You are comforters who just cause trouble![fn]


16:2 Job uses the same word “trouble” to describe his counselors as Eliphaz has just done in concluding his speech in 15:35. It's as if Job is saying to his friends, “You are these evil people who cause trouble!”

T4T“I have heard things like that before;
 ⇔ all of you, instead of helping me, are only causing me to feel more miserable.

LEB• things like these; all of you are[fn]


16:? Literally “comforters of trouble”

BBESuch things have frequently come to my ears: you are comforters who only give trouble.

MoffNo Moff JOB book available

JPSI have heard many such things; sorry comforters are ye all.

ASVI have heard many such things:
 ⇔ Miserable comforters are ye all.

DRAI have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.

YLTI have heard many such things, Miserable comforters [are] ye all.

DrbyI have heard many such things: grievous comforters are ye all.

RVI have heard many such things: miserable comforters are ye all.

WbstrI have heard many such things: miserable comforters are ye all.

KJB-1769I have heard many such things: miserable comforters are ye all.[fn]
   (I have heard many such things: miserable comforters are ye/you_all all. )


16.2 miserable: or, troublesome

KJB-1611[fn][fn]I haue heard many such things: miserable comforters are ye all.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


16:2 Or, troublesome.

16:2 Chap. 13. 4.

BshpsI haue oft times heard such thinges: miserable geuers of comfort are ye all the sort of you.
   (I have often times heard such things: miserable geuers of comfort are ye/you_all all the sort of you.)

GnvaI haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
   (I have often times heard such things: miserable comforters are ye/you_all all. )

CvdlI haue oft tymes herde soch thinges. Miserable geuers of comforte are ye, all the sorte of you.
   (I have often times heard such things. Miserable geuers of comfort are ye/you_all, all the sorte of you.)

Wyclalle ye ben heuy coumfortouris.
   (alle ye/you_all been heuy comforteris.)

LuthIch habe solches oft gehöret. Ihr seid allzumal leidige Tröster.
   (I have such oft gehöret. You seid allzumal leidige Tröster.)

ClVg[Audivi frequenter talia: consolatores onerosi omnes vos estis.[fn]
   ([Audivi frequenter talia: consolatores onerosi everyone you estis. )


16.2 Audivi frequenter talia. Electi frequenter aliena mala quasi sua audiunt, et ab his eis crimen impingitur, a quibus crimina impacta perpetrantur. Consolatores onerosi omnes vos. Pravi cum laborare bonos, etc., usque ad ne qui lenire debet dolorem augeat.


16.2 Audivi frequenter talia. Electi frequenter aliena mala as_if his_own audiunt, and away his to_them crimen impingitur, from to_whom crimina impacta perpetrantur. Consolatores onerosi everyone vos. Pravi when/with laborare bonos, etc., until to not who lenire debet dolorem augeat.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

כֻּלְּ⁠כֶֽם

all,you_all

As the context suggests, the word you is plural here because Job is using it to refer to his three friends. So use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

מְנַחֲמֵ֖י עָמָ֣ל

comforters miserable

Job is not using this possessive form to say that his friends are providing comfort to trouble. He is using the form to say that in their attempts to be his comforters, they are causing him further trouble. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “troublesome counselors”

BI Job 16:2 ©