Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel JOB 20:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 20:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They swallow up wealth but then vomit it up.
 ⇔ God forces it out of their stomachs.

OET-LVWealth he_swallows and_vomit_up_them from_stomach_his throws_them god.

UHBחַ֣יִל בָּ֭לַע וַ⁠יְקִאֶ֑⁠נּוּ מִ֝⁠בִּטְנ֗⁠וֹ יוֹרִשֶׁ֥⁠נּוּ אֵֽל׃
   (ḩayil bālaˊ va⁠yəqiʼe⁠nnū mi⁠biţn⁠ō yōrishe⁠nnū ʼēl.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTHe swallows wealth, but he will vomit it;
 ⇔ God will expel it from his belly.

USTWicked people try to get as much money as they can but they do not keep it,
 ⇔ just as people who eat too much throw up the food that they ate.
 ⇔ God makes sure that they lose their wealth.


BSBHe swallows wealth but vomits it out;
 ⇔ God will force it from his stomach.

OEBThe wealth that he swallowed he vomits;
 ⇔ God easteth it forth from his belly.

WEBBEHe has swallowed down riches, and he will vomit them up again.
 ⇔ God will cast them out of his belly.

WMBB (Same as above)

NETThe wealth that he consumed he vomits up,
 ⇔ God will make him throw it out of his stomach.

LSVHe has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.

FBVThey swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.

T4TWicked people will not continue to keep the money they have accumulated,
 ⇔ like people do not keep the food that they vomit.
 ⇔ God takes their wealth from them.

LEB• [fn] he vomits them[fn] up; God drives them[fn] out from his stomach.


?:? Hebrew “and”

?:? Hebrew “it”

BBEHe takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.

MoffNo Moff JOB book available

JPSHe hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.

ASVHe hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again;
 ⇔ God will cast them out of his belly.

DRAThe riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.

YLTWealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.

DrbyHe hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: [fn]God shall cast them out of his belly.


20.15 El

RVHe hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.

WbstrHe hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.

KJB-1769He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
   (He hath/has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. )

KJB-1611He hath swallowed downe riches, and hee shall vomite them vp againe: God shall cast them out of his belly.
   (He hath/has swallowed down riches, and he shall vomite them up again: God shall cast them out of his belly.)

BshpsThe riches that he deuoured shall he parbreake againe: for God shall drawe them out of his belly.
   (The riches that he devoured shall he parbreake again: for God shall drawe them out of his belly.)

GnvaHe hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
   (He hath/has devoured substance, and he shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie. )

CvdlThe riches yt he deuoureth, shall he perbreake agayne, for God shal drawe them out of his bely.
   (The riches it he deuoureth, shall he perbreake again, for God shall drawe them out of his bely.)

WycHe schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
   (He shall spue out the richessis, which he devourede; and God shall drawe those ritchessis out of his womb.)

LuthDie Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien; und GOtt wird sie aus seinem Bauch stoßen.
   (The Güter, the he verschlungen has, must he again ausspeien; and God becomes they/she/them out_of his Bauch stoßen.)

ClVgDivitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.[fn]
   (Divitias which devoravit evomet, and about ventre illius extrahet eas God. )


20.15 Divitias. Sacræ legis quas legendo devoravit, obliviscendo evomet: quas Deus justo judicio de ejus memoria evellit. Caput aspidum. Ibid. Aspis parvus est serpens, etc., usque ad velut ex lingua vipera occidit.


20.15 Divitias. Sacræ legis which legendo devoravit, obliviscendo evomet: which God justo yudicio about his memoria evellit. Caput aspidum. Ibid. Aspis parvus it_is serpens, etc., until to velut from lingua vipera occidit.

BrTrHis wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger of wrath shall drag him out of his house.

BrLXXΠλοῦτος ἀδίκως συναγόμενος ἐξεμεθήσεται, ἐξ οἰκίας αὐτοῦ ἐξελκύσει αὐτὸν ἄγγελος.
   (Ploutos adikōs sunagomenos exemethaʸsetai, ex oikias autou exelkusei auton angelos. )


TSNTyndale Study Notes:

20:14-16 poisonous venom . . . cobras . . . viper: In the end, the wicked are no longer deadly to others (Matt 3:7; Rom 3:13) but only to themselves (Prov 23:29-35).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

חַ֣יִל בָּ֭לַע וַ⁠יְקִאֶ֑⁠נּוּ מִ֝⁠בִּטְנ֗⁠וֹ יוֹרִשֶׁ֥⁠נּוּ אֵֽל

riches swallows and,vomit_~_up,them from,stomach,his casts,them god

Zophar is speaking as if a wicked person would literally swallow wealth but then vomit it back up again, and as if God would literally expel it or force it out of his belly, presumably by causing him to vomit. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He is greedy to become rich, but he will lose all his money; God will cause him to lose it”

BI Job 20:15 ©