Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 20 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel JOB 20:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 20:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I’ve heard your correction and it insults me,
 ⇔ and a spirit beyond my understanding answers me.

OET-LVthe_correction_of insults_of_me I_have_heard and_spirit beyond_understanding_of_my answers_me.

UHBמוּסַ֣ר כְּלִמָּתִ֣⁠י אֶשְׁמָ֑ע וְ֝⁠ר֗וּחַ מִֽ⁠בִּינָתִ֥⁠י יַעֲנֵֽ⁠נִי׃
   (mūşar kəlimmāti⁠y ʼeshmāˊ və⁠rūaḩ mi⁠bīnāti⁠y yaˊₐnē⁠nī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠαιδείαν ἐντροπῆς μου ἀκούσομαι, καὶ πνεῦμα ἐκ τῆς συνέσεως ἀποκρίνεταί μοι.
   (Paideian entropaʸs mou akousomai, kai pneuma ek taʸs suneseōs apokrinetai moi. )

BrTrI will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.

ULTI hear a rebuke of dishonor to me,
 ⇔ but a spirit from my understanding answers me.

USTYou have insulted me by what you have said.
 ⇔ But I have had a good idea about how I should respond to you.

BSB I have heard a rebuke that insults me,
 ⇔  and my understanding prompts a reply.

MSB (Same as above)


OEBMust I hear thine insulting reproof,
 ⇔ While mere breath without sense is thine answer?

WEBBEI have heard the reproof which puts me to shame.
 ⇔ The spirit of my understanding answers me.

WMBB (Same as above)

NETWhen I hear a reproof that dishonors me,
 ⇔ then my understanding prompts me to answer.

LSVI hear the discipline of my shame,
And the spirit of my understanding causes me to answer:

FBVWhat I hear you say insults me, but I know how to reply to you!

T4TBy saying these things you have insulted me,
 ⇔ but I know how (OR, because I understand very much) I can reply to you.

LEBNo LEB JOB book available

BBEI have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.

MoffNo Moff JOB book available

JPSI have heard the reproof which putteth me to shame, but out of my understanding my spirit answereth me.

ASVI have heard the reproof which putteth me to shame;
 ⇔ And the spirit of my understanding answereth me.

DRAThe doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.

YLTThe chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:

DrbyI hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.

RVI have heard the reproof which putteth me to shame, and the spirit of my understanding answereth me.
   (I have heard the reproof which putteth/puts me to shame, and the spirit of my understanding answereth me. )

SLTI shall hear the instruction of my shame, and the spirit of my understanding will cause me to answer.

WbstrI have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.

KJB-1769I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.

KJB-1611I haue heard the checke of my reproach, and the spirit of my vnderstanding causeth me to answere.
   (I have heard the checke of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.)

BshpsNo Bshps JOB book available

GnvaI haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
   (I have heard the correction of my reproach: therefore the spirit of mine understanding causeth me to answer. )

CvdlNo Cvdl JOB book available

WyclNo Wycl JOB book available

LuthNo Luth JOB book available

ClVgDoctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.[fn]
   (Doctrinam which me arguis listenam, and spirit intelligentiæ my respondebit to_me. )


20.3 Doctrinam qua, etc. Ibid. Quibus moderate præmissis, etc., usque ad et hoc invenio quod laus impiorum, etc.


20.3 Doctrinam qua, etc. Ibid. To_whom moderate beforemissis, etc., until to and this I_foundo that laus of_the_wicked, etc.

RP-GNTNo RP-GNT JOB book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

מוּסַ֣ר כְּלִמָּתִ֣⁠י

rebuke_of insults_of,me

Zophar is using this possessive form to describe a rebuke that he feels has brought dishonor to him. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [a rebuke that dishonors me]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

וְ֝⁠ר֗וּחַ מִֽ⁠בִּינָתִ֥⁠י יַעֲנֵֽ⁠נִי

and=spirit beyond,understanding_of,my answers,me

Zophar is speaking as if there were a spirit in his understanding that could answer him, that is, show him how to respond to Job. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [but I have had a good idea that enables me to understand how I should respond]

BI Job 20:3 ©