Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 20 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I’ve heard your correction and it insults me,
⇔ and a spirit beyond my understanding answers me.
OET-LV [the]_correction insults_me I_have_heard and_spirit beyond_understanding_my answers_me.
UHB מוּסַ֣ר כְּלִמָּתִ֣י אֶשְׁמָ֑ע וְ֝ר֗וּחַ מִֽבִּינָתִ֥י יַעֲנֵֽנִי׃ ‡
(mūşar kəlimmātiy ʼeshmāˊ vərūaḩ mibīnātiy yaˊₐnēnī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Παιδείαν ἐντροπῆς μου ἀκούσομαι, καὶ πνεῦμα ἐκ τῆς συνέσεως ἀποκρίνεταί μοι.
(Paideian entropaʸs mou akousomai, kai pneuma ek taʸs suneseōs apokrinetai moi. )
BrTr I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
ULT I hear a rebuke of dishonor to me,
⇔ but a spirit from my understanding answers me.
UST You have insulted me by what you have said.
⇔ But I have had a good idea about how I should respond to you.
BSB I have heard a rebuke that insults me,
⇔ and my understanding prompts a reply.
OEB Must I hear thine insulting reproof,
⇔ While mere breath without sense is thine answer?
WEBBE I have heard the reproof which puts me to shame.
⇔ The spirit of my understanding answers me.
WMBB (Same as above)
NET When I hear a reproof that dishonors me,
⇔ then my understanding prompts me to answer.
LSV I hear the discipline of my shame,
And the spirit of my understanding causes me to answer:
FBV What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
T4T By saying these things you have insulted me,
⇔ but I know how (OR, because I understand very much) I can reply to you.
LEB • and a spirit beyond my understanding answers me.
BBE I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
Moff No Moff JOB book available
JPS I have heard the reproof which putteth me to shame, but out of my understanding my spirit answereth me.
ASV I have heard the reproof which putteth me to shame;
⇔ And the spirit of my understanding answereth me.
DRA The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.
YLT The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
Drby I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
RV I have heard the reproof which putteth me to shame, and the spirit of my understanding answereth me.
Wbstr I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
KJB-1769 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
KJB-1611 I haue heard the checke of my reproach, and the spirit of my vnderstanding causeth me to answere.
(I have heard the checke of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answere.)
Bshps I haue sufficiently heard the checking of my reproofe, therefore the spirite of myne vnderstanding causeth me to aunswere.
(I have sufficiently heard the checking of my reproofe, therefore the spirit of mine understanding causeth me to aunswere.)
Gnva I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
(I have heard the correction of my reproch: therefore the spirit of mine understanding causeth me to answere. )
Cvdl I haue sufficiently herde the checkynge & reprofe, therfore am I purposed to make answere after my vnderstodinge.
(I have sufficiently heard the checkynge and reprofe, therefore am I purposed to make answer after my understanding.)
Wycl Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
(I shall here the teaching, by which thou/you repreuest me; and the spirit of mine understondyng shall answer me.)
Luth Und will gerne hören, wer mir das soll strafen und tadeln; denn der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
(And will gerne listenn, who to_me the should strafen and tadeln; because the/of_the spirit my Verstandes should for me antworten.)
ClVg Doctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.[fn]
(Doctrinam which me arguis audiam, and spiritus intelligentiæ my respondebit mihi. )
20.3 Doctrinam qua, etc. Ibid. Quibus moderate præmissis, etc., usque ad et hoc invenio quod laus impiorum, etc.
20.3 Doctrinam qua, etc. Ibid. To_whom moderate præmissis, etc., until to and this invenio that laus impiorum, etc.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
מוּסַ֣ר כְּלִמָּתִ֣י
rebuke insults,me
Zophar is using this possessive form to describe a rebuke that he feels has brought dishonor to him. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “a rebuke that dishonors me”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
וְ֝ר֗וּחַ מִֽבִּינָתִ֥י יַעֲנֵֽנִי
and=spirit beyond,understanding,my answers,me
Zophar is speaking as if there were a spirit in his understanding that could answer him, that is, show him how to respond to Job. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “but I have had a good idea that enables me to understand how I should respond”