Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Those wicked people won’t enjoy the streams,
⇔ or the fast-flowing rivers of honey and yoghurt.
OET-LV Not may_he_look in/on/at/with_streams rivers of_torrents of_honey and_curds.
UHB אַל־יֵ֥רֶא בִפְלַגּ֑וֹת נַהֲרֵ֥י נַ֝חֲלֵ֗י דְּבַ֣שׁ וְחֶמְאָֽה׃ ‡
(ʼal-yēreʼ ⱱifəlaggōt nahₐrēy naḩₐlēy dəⱱash vəḩemʼāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He will not enjoy the streams,
⇔ the rivers of torrents of honey and butter.
UST A wicked person will not experience the abundant blessings
⇔ that flow like a stream from God.
BSB He will not enjoy the streams,
⇔ the rivers flowing with honey and cream.
OEB No rivers of oil shall he see,
⇔ No torrents of honey and butter.
WEB He will not look at the rivers,
⇔ the flowing streams of honey and butter.
NET He will not look on the streams,
⇔ the rivers, which are the torrents
⇔ of honey and butter.
LSV He does not look on streams,
Flowing of brooks of honey and butter.
FBV They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
T4T They will not remain alive to see abundant blessings [IDM] from God, milk and olive oil and honey,
⇔ that are so abundant they are like [MET] a stream that flows by.
LEB • [fn] the torrents of honey and curds.
?:? Literally “He will not look on streams”
BBE Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
MOF No MOF JOB book available
JPS He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd.
ASV He shall not look upon the rivers,
⇔ The flowing streams of honey and butter.
DRA (Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.)
YLT He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
DBY He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
RV He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
WBS He shall not see the river, the floods, the brooks of honey and buttermilk.
KJB He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.[fn]
(He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.)
20.17 the floods…: or, streaming brooks
BB So that he shall no more see the ryuers and brookes of hony and butter.
(So that he shall no more see the rivers and brooks of honey and butter.)
GNV He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
(He shall not see the rivers, nor the floods and streams of honie and butter. )
CB so that he shal nomore se the ryuers and brokes of hony and butter:
(so that he shall nomore see the rivers and brooks of honey and butter:)
WYC Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
(See he not the streams of the flood of the stronde, of honey, and of botere.)
LUT Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
(He becomes not see the Ströme still the waterbäche, the with Honig and Butter fließen.)
CLV (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis et butyri.)[fn]
((Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis and butyri.))
20.17 Non videat rivulos. Ibid. Rivuli fluminis sunt dona Spiritus sancti, etc., usque ad mysterium incarnationis Christi significat.
20.17 Non videat rivulos. Ibid. Rivuli fluminis are dona Spiritus sancti, etc., usque to mysterium incarnationis Christi significat.
BRN Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
BrLXX Μὴ ἴδοι ἄμελξιν νομάδων, μηδὲ νομὰς μέλιτος καὶ βουτύρου.
(Maʸ idoi amelxin nomadōn, maʸde nomas melitos kai bouturou. )
20:17 The streams of olive oil and rivers of milk and honey signify superabundant blessing (Exod 5:19; Deut 27:3; Joel 3:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
בִפְלַגּ֑וֹת נַהֲרֵ֥י נַ֝חֲלֵ֗י דְּבַ֣שׁ וְחֶמְאָֽה
in/on/at/with,streams rivers_of flows_of honey and,curds
Zophar is speaking as if streams, rivers, and torrents could literally flow with honey and butter. He is referring to the abundant quantities of these things with which God would bless a righteous person. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the abundant quantities of honey and butter with which God blesses righteous people”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
בִפְלַגּ֑וֹת נַהֲרֵ֥י נַ֝חֲלֵ֗י דְּבַ֣שׁ וְחֶמְאָֽה
in/on/at/with,streams rivers_of flows_of honey and,curds
Zophar is using two agricultural products, honey and butter, to mean agricultural products in general and thus, in this culture, wealth in general. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the abundant wealth with which God blesses righteous people”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
בִפְלַגּ֑וֹת נַהֲרֵ֥י נַ֝חֲלֵ֗י
in/on/at/with,streams rivers_of flows_of
The terms streams, rivers, and torrents mean similar things. Zophar is using the three terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “the deeply flowing streams of”