Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel JOB 20:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 20:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Those wicked people won’t enjoy the streams,
 ⇔ or the fast-flowing rivers of honey and yoghurt.

OET-LVNot may_he_look in/on/at/with_streams rivers of_torrents of_honey and_curds.

UHBאַל־יֵ֥רֶא בִ⁠פְלַגּ֑וֹת נַהֲרֵ֥י נַ֝חֲלֵ֗י דְּבַ֣שׁ וְ⁠חֶמְאָֽה׃
   (ʼal-yēreʼ ⱱi⁠fəlaggōt nahₐrēy naḩₐlēy dəⱱash və⁠ḩemʼāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜὴ ἴδοι ἄμελξιν νομάδων, μηδὲ νομὰς μέλιτος καὶ βουτύρου.
   (Maʸ idoi amelxin nomadōn, maʸde nomas melitos kai bouturou. )

BrTrLet him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.

ULTHe will not enjoy the streams,
 ⇔ the rivers of torrents of honey and butter.

USTA wicked person will not experience the abundant blessings
 ⇔ that flow like a stream from God.

BSBHe will not enjoy the streams,
 ⇔ the rivers flowing with honey and cream.


OEBNo rivers of oil shall he see,
 ⇔ No torrents of honey and butter.

WEBBEHe will not look at the rivers,
 ⇔ the flowing streams of honey and butter.

WMBB (Same as above)

NETHe will not look on the streams,
 ⇔ the rivers, which are the torrents
 ⇔ of honey and butter.

LSVHe does not look on streams,
Flowing of brooks of honey and butter.

FBVThey will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.

T4TThey will not remain alive to see abundant blessings [IDM] from God, milk and olive oil and honey,
 ⇔ that are so abundant they are like [MET] a stream that flows by.

LEB• [fn] the torrents of honey and curds.


20:1 Literally “He will not look on streams”

BBELet him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.

MoffNo Moff JOB book available

JPSHe shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd.

ASVHe shall not look upon the rivers,
 ⇔ The flowing streams of honey and butter.

DRA(Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.)

YLTHe looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.

DrbyHe shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.

RVHe shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.

WbstrHe shall not see the river, the floods, the brooks of honey and buttermilk.

KJB-1769He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.[fn]


20.17 the floods…: or, streaming brooks

KJB-1611[fn]Hee shall not see the riuers, the floods, the brookes of hony and butter.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


20:17 Or, streaming brooks.

BshpsSo that he shall no more see the ryuers and brookes of hony and butter.
   (So that he shall no more see the rivers and brooks of honey and butter.)

GnvaHe shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
   (He shall not see the rivers, nor the floods and streams of honey and butter. )

Cvdlso that he shal nomore se the ryuers and brokes of hony and butter:
   (so that he shall nomore see the rivers and brooks of honey and butter:)

WyclSe he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
   (See he not the streams of the flood of the stronde, of honey, and of butter.)

LuthEr wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
   (He becomes not see the Ströme still the waterbäche, the with Honig and Butter fließen.)

ClVg(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis et butyri.)[fn]
   ((Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis and butyri.) )


20.17 Non videat rivulos. Ibid. Rivuli fluminis sunt dona Spiritus sancti, etc., usque ad mysterium incarnationis Christi significat.


20.17 Non videat rivulos. Ibid. Rivuli fluminis are dona Spiritus sancti, etc., until to mysterium incarnationis of_Christ significat.


TSNTyndale Study Notes:

20:17 The streams of olive oil and rivers of milk and honey signify superabundant blessing (Exod 5:19; Deut 27:3; Joel 3:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בִ⁠פְלַגּ֑וֹת נַהֲרֵ֥י נַ֝חֲלֵ֗י דְּבַ֣שׁ וְ⁠חֶמְאָֽה

in/on/at/with,streams rivers_of flows_of honey and,curds

Zophar is speaking as if streams, rivers, and torrents could literally flow with honey and butter. He is referring to the abundant quantities of these things with which God would bless a righteous person. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the abundant quantities of honey and butter with which God blesses righteous people”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

בִ⁠פְלַגּ֑וֹת נַהֲרֵ֥י נַ֝חֲלֵ֗י דְּבַ֣שׁ וְ⁠חֶמְאָֽה

in/on/at/with,streams rivers_of flows_of honey and,curds

Zophar is using two agricultural products, honey and butter, to mean agricultural products in general and thus, in this culture, wealth in general. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the abundant wealth with which God blesses righteous people”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

בִ⁠פְלַגּ֑וֹת נַהֲרֵ֥י נַ֝חֲלֵ֗י

in/on/at/with,streams rivers_of flows_of

The terms streams, rivers, and torrents mean similar things. Zophar is using the three terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “the deeply flowing streams of”

BI Job 20:17 ©