Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29

Parallel JOB 20:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 20:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The heavens will reveal their evils,
 ⇔ and the earth will rise up against them.

OET-LVThey_will_reveal [the]_heavens iniquity_his and_earth [will]_rise_up to_him/it.

UHBיְגַלּ֣וּ שָׁמַ֣יִם עֲוֺנ֑⁠וֹ וְ֝⁠אֶ֗רֶץ מִתְקוֹמָ֘מָ֥ה לֽ⁠וֹ׃
   (yəgallū shāmayim ˊₐōn⁠ō və⁠ʼereʦ mitqōmāmāh l⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈνακάλυψαι δὲ αὐτοῦ ὁ οὐρανὸς τὰς ἀνομίας, γῆ δὲ ἐπανασταίη αὐτῷ.
   (Anakalupsai de autou ho ouranos tas anomias, gaʸ de epanastaiaʸ autōi. )

BrTrAnd let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.

ULTThe heavens will reveal his iniquity,
 ⇔ and the earth will raise itself up against him.

USTThe sins that those wicked people have committed will become apparent.
 ⇔ If the sky could speak, it would tell all the wrong things it saw them do.
 ⇔ If the earth could speak, it would also be a witness against them.

BSBThe heavens will expose his iniquity,
 ⇔ and the earth will rise up against him.


OEBThe heavens shall reveal his guilt,
 ⇔ And the earth shalll rise up against him.

WEBBEThe heavens will reveal his iniquity.
 ⇔ The earth will rise up against him.

WMBB (Same as above)

NETThe heavens reveal his iniquity;
 ⇔ the earth rises up against him.

LSVThe heavens reveal his iniquity,
And earth is raising itself against him.

FBVThe heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.

T4TThe angels in heaven [MTY] will reveal the sins that those wicked people have committed,
 ⇔ and people on earth will stand up and testify against them.

LEB• The heavens will reveal his guilt, and the earth will rise up against him.

BBEThe heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.

MoffNo Moff JOB book available

JPSThe heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.

ASVThe heavens shall reveal his iniquity,
 ⇔ And the earth shall rise up against him.

DRAThe heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.

YLTReveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.

DrbyThe heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.

RVThe heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.

WbstrThe heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.

KJB-1769The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.

KJB-1611The heauen shall reueale his iniquitie: and the earth shall rise vp against him.
   (The heaven shall reueale his iniquity: and the earth shall rise up against him.)

BshpsThe heauen shal declare his wickednesse, and the earth shall take part against him.
   (The heaven shall declare his wickedness, and the earth shall take part against him.)

GnvaThe heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
   (The heaven shall declare his wickednes, and the earth shall rise up against him. )

CvdlThe heauen shall declare his wickednesse, & the earth shal take parte agaynst him.
   (The heaven shall declare his wickedness, and the earth shall take part against him.)

WycHeuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
   (Heuenes should show his wickednesse; and earth shall rise together against him.)

LuthDer Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich wider ihn setzen.
   (The heaven becomes his misdeed/iniquity eröffnen, and the earth becomes itself/yourself/themselves against him/it setzen.)

ClVgRevelabunt cæli iniquitatem ejus, et terra consurget adversus eum.[fn]
   (Revelabunt cæli iniquitatem his, and earth/land consurget adversus him. )


20.27 Revelabunt; Ibid. quia hic nec bonis nec malis pepercit, eum in tremendo examine, justorum vita et peccatorum pariter accusabit.


20.27 Revelabunt; Ibid. because this but_not bonis but_not malis pepercit, him in tremendo examine, justorum vita and sinners pariter accusabit.


TSNTyndale Study Notes:

20:27 heavens . . . will testify: Cp. Deut 4:26; 30:19; 31:28.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

יְגַלּ֣וּ שָׁמַ֣יִם עֲוֺנ֑⁠וֹ וְ֝⁠אֶ֗רֶץ מִתְקוֹמָ֘מָ֥ה לֽ⁠וֹ

reveal heavens iniquity,his and,earth rise_up to=him/it

Zophar is speaking as if the heavens and the earth were living things that could testify against this wicked person. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “If the sky could speak, it would testify that it had observed his iniquity; if the earth could speak, it would raise itself up against him”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ֝⁠אֶ֗רֶץ מִתְקוֹמָ֘מָ֥ה לֽ⁠וֹ

and,earth rise_up to=him/it

Zophar means that the earth would raise itself up, that is, stand up, against this wicked person in order to bring charges against him or to serve as a witness in a legal proceeding. In this culture, in order to begin a case against someone, a person would stand up among those who had gathered in the public square. Someone who had evidence to bring in such a proceeding would similarly stand up. Either way, the earth, Zophar says, would testify that the wicked person was guilty. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “and the earth will stand and bring charges against him” or “and the earth will stand and be a witness against him”

BI Job 20:27 ©