Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 20 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) that the excited shout of wicked people is brief,
⇔ ≈and the happiness of godless people only lasts a moment?
OET-LV If/because_that [the]_cry_of_joy of_wicked_[people] at_short and_joy of_[the]_godless [is]_until a_moment.
UHB כִּ֤י רִנְנַ֣ת רְ֭שָׁעִים מִקָּר֑וֹב וְשִׂמְחַ֖ת חָנֵ֣ף עֲדֵי־רָֽגַע׃ ‡
(kiy rinnat rəshāˊīm miqqārōⱱ vəsimḩat ḩānēf ˊₐdēy-rāgaˊ.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εὐφροσύνη δὲ ἀσεβῶν πτῶμα ἐξαίσιον, χαρμονὴ δὲ παρανόμων ἀπώλεια·
(Eufrosunaʸ de asebōn ptōma exaision, ⱪarmonaʸ de paranomōn apōleia; )
BrTr But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
ULT that the triumph of the wicked is from near,
⇔ and the joy of the godless is for a moment?
UST Wicked people are only briefly successful;
⇔ people who refuse to honor God are happy only for a short time.
BSB the triumph of the wicked has been brief
⇔ and the joy of the godless momentary?
OEB That the song of the wicked is short,
⇔ And the hypocrite’s joy but a moment?
WEBBE that the triumphing of the wicked is short,
⇔ the joy of the godless but for a moment?
WMBB (Same as above)
NET that the elation of the wicked is brief,
⇔ the joy of the godless lasts but a moment.
LSV That the singing of the wicked [is] short,
And the joy of the profane for a moment,
FBV that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
T4T wicked people like you do not continue to rejoice for a long time,
⇔ ungodly people are happy only for a ◄moment/very short time► [HYP]?
LEB • the rejoicing of the wicked is[fn] and the joy of the godless[fn]
BBE That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
Moff No Moff JOB book available
JPS That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
ASV That the triumphing of the wicked is short,
⇔ And the joy of the godless but for a moment?
DRA That the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.
YLT That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
Drby The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
RV That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
Wbstr That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
KJB-1769 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?[fn]
20.5 short: Heb. from near
KJB-1611 [fn][fn]That the triumphing of the wicked is short, and the ioy of the hypocrite but for a moment?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps That the gladnesse of the vngodlie hath ben short, and that the ioy of hypocrites continued but the twinckling of an eye?
(That the gladnesse of the ungodlie hath/has been short, and that the joy of hypocrites continued but the twinckling of an eye?)
Gnva That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
(That the rejoicing of the wicked is short, and that the joy of hypocrites is but a moment? )
Cvdl the prayse of the vngodly hath bene shorte, and that the ioye of Ypocrytes continued but ye twincklinge of an eye?
(the praise of the ungodly hath/has been shorte, and that the joy of Ypocrytes continued but ye/you_all twincklinge of an eye?)
Wycl that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
(that the preisyng of wicked men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.)
Luth daß der Ruhm der GOttlosen stehet nicht lange, und die Freude des Heuchlers währet einen Augenblick?
(daß the/of_the Ruhm the/of_the Godlosen stands not lange, and the Freude the Heuchlers währet a Augenblick?)
ClVg quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.[fn]
(that laus impiorum brevis let_it_be, and gaudium hypocritæ to instar puncti. )
20.5 Et gaudium hypocritæ. Gaudium hypocritæ in similitudinem puncti est. Nam sicut stylus in puncto, dum ponitur, levatur, sic hypocrita præsentis vitæ laudem dum tangit, amittit. Ad instar puncti, quia lætitia pertransit, pœna permanet: apparet ad momentum, disparet in perpetuum.
20.5 And gaudium hypocritæ. Gaudium hypocritæ in similitudinem puncti it_is. Nam like stylus in puncto, dum putsur, levatur, so hypocrita præsentis of_life laudem dum tangit, amittit. Ad instar puncti, because lætitia pertransit, pœna permanet: apparet to momentum, disparet in perpetuum.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
כִּ֤י רִנְנַ֣ת רְ֭שָׁעִים מִקָּר֑וֹב וְשִׂמְחַ֖ת חָנֵ֣ף עֲדֵי־רָֽגַע
that/for/because/then/when exulting wicked at,short and,joy godless for moment
In this verse, Zophar completes the question that he began in the previous verse, using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “that the triumph of the wicked is from near, and the joy of the godless is for a moment!”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
רְ֭שָׁעִים
wicked
Zophar is using the adjective wicked, which is plural, as a noun to mean a certain group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “wicked people”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
מִקָּר֑וֹב
at,short
Zophar is using this expression to mean that the triumph of the wicked does not extend very far. He means that it does not extend very far in time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “does not last very long”
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
חָנֵ֣ף
godless
Job is using the adjective godless, which is singular, as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the godless person”
Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun
חָנֵ֣ף
godless
Zophar is not referring to a specific godless person. He means all godless people. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “godless people”