Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 20 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Although their arrogance rises up to the sky,
⇔ and their heads reach into the clouds,
OET-LV Though it_will_go_up to_the_heavens arrogance_his and_his/its_head/top to_the_clouds it_will_reach.
UHB אִם־יַעֲלֶ֣ה לַשָּׁמַ֣יִם שִׂיא֑וֹ וְ֝רֹאשׁ֗וֹ לָעָ֥ב יַגִּֽיעַ׃ ‡
(ʼim-yaˊₐleh lashshāmayim sīʼō vəroʼshō lāˊāⱱ yaggiyˊa.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐὰν ἀναβῇ εἰς οὐρανὸν αὐτοῦ τὰ δῶρα, ἡ δὲ θυσία αὐτοῦ νεφῶν ἅψηται.
(ean anabaʸ eis ouranon autou ta dōra, haʸ de thusia autou nefōn hapsaʸtai. )
BrTr although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
ULT Though his height rises to the skies
⇔ and his head reaches to the cloud,
UST They may seem for a while to be very great
⇔ and very powerful,
BSB Though his arrogance reaches the heavens,
⇔ and his head touches the clouds,
OEB Though his majesty mount on the heavens,
⇔ And his head reach unto the clouds,
WEBBE Though his height mount up to the heavens,
⇔ and his head reach to the clouds,
WMBB (Same as above)
NET Even though his stature reaches to the heavens
⇔ and his head touches the clouds,
LSV Though his excellence goes up to the heavens,
He strikes his head against a cloud—
FBV Even though they are so tall[fn] they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
20:6 Or “their pride.”
T4T Even though their reputation/pride reaches up to the sky
⇔ and their fame goes up as high as the clouds,
LEB • and his head reaches to the clouds,
BBE Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
Moff No Moff JOB book available
JPS Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
ASV Though his height mount up to the heavens,
⇔ And his head reach unto the clouds;
DRA If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:
YLT Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
Drby Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
RV Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Wbstr Though his excellence shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
KJB-1769 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;[fn]
20.6 clouds: Heb. cloud
KJB-1611 [fn]Though his excellencie mount vp to the heauens, and his head reach vnto the clouds:
(Though his excellencie mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds:)
20:6 Heb. cloud.
Bshps Though he be magnified vp to the heauen, so that his head reacheth vnto the cloudes:
(Though he be magnified up to the heaven, so that his head reacheth unto the clouds:)
Gnva Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
(Though his excellencie mount up to the heaven, and his head reache unto the clouds, )
Cvdl Though he be magnified vp to the heaue, so that his heade reacheth vnto the cloudes:
(Though he be magnified up to the heaven, so that his head reacheth unto the clouds:)
Wyc Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
(Thouy his pride `stieth in to heaven, and his heed touchith the clouds,)
Luth Wenn gleich seine Höhe in den Himmel reichet und sein Haupt an die Wolken rühret,
(When gleich his Höhe in the heaven reichet and his head at the Wolken rühret,)
ClVg Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus, et caput ejus nubes tetigerit,[fn]
(When/But_if ascenderit until to the_sky superbia his, and caput his clouds tetigerit, )
20.6 Si ascenderit, id est, etsi cœlestem vitam se agere simulat, etsi intellectum suum similem veris prædicatoribus ostentat, quasi sterquilinium tamen in fine perdetur, quia mens illius pro vitiorum suorum fœtore damnabitur.
20.6 When/But_if ascenderit, id it_is, etsi cœlestem life se agere simulat, etsi intellectum his_own similem veris prælet_him_sayoribus ostentat, as_if sterquilinium tamen in fine perdetur, because mens illius for vitiorum suorum fœtore damnabitur.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
אִם־יַעֲלֶ֣ה לַשָּׁמַ֣יִם שִׂיא֑וֹ וְ֝רֹאשׁ֗וֹ לָעָ֥ב יַגִּֽיעַ
if it_will_ascend to_the,heavens arrogance,his and=his/its=head/top to_the,clouds touches
Zophar is speaking as if a wicked person might literally become so tall that his head would be at the same level as cloud in the skies. He means that a wicked person might become very prosperous and powerful. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Though a wicked person may become very prosperous and powerful”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
לָעָ֥ב
to_the,clouds
Zophar is not referring to a specific cloud. He means the many clouds that appear in the sky. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “to the clouds”