Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) They’ll fly away like a dream that can’t be found again,
⇔ ≈and be chased away like a vision in the night.
OET-LV Like_dream he_will_fly_away and_not found_him and_chased_away like_vision of_[the]_night.
UHB כַּחֲל֣וֹם יָ֭עוּף וְלֹ֣א יִמְצָא֑וּהוּ וְ֝יֻדַּ֗ד כְּחֶזְי֥וֹן לָֽיְלָה׃ ‡
(ⱪaḩₐlōm yāˊūf vəloʼ yimʦāʼūhū vəyuddad ⱪəḩezyōn lāyəlāh.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He will fly away like a dream, and they will not find him,
⇔ and he will be chased away like a vision of the night.
UST They will disappear the way a dream ends abruptly when a person wakes up.
⇔ They will no longer exist.
⇔ Yes, they will vanish just like the dreams that people have at night.
BSB He will fly away like a dream, never to be found;
⇔ he will be chased away like a vision in the night.
OEB Like a dream he shall fly beyond finding,
⇔ Dispelled like a vision of night.
WEB He will fly away as a dream, and will not be found.
⇔ Yes, he will be chased away like a vision of the night.
NET Like a dream he flies away, never again to be found,
⇔ and like a vision of the night he is put to flight.
LSV He flees as a dream, and they do not find him,
And he is driven away as a vision of the night,
FBV They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
T4T They will be forgotten like [SIM] a dream is,
⇔ and they will exist no more.
⇔ They will vanish, like visions that people see during the night.
LEB • and he will be chased away like a vision of the night.
BBE He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
MOF No MOF JOB book available
JPS He shall fly away as a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away as a vision of the night.
ASV He shall fly away as a dream, and shall not be found:
⇔ Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
DRA As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night:
YLT As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
DBY He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
RV He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
WBS He shall fly away as a dream, and will not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
KJB He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
BB He shall vanishe as a dreame, so that he can no more be founde, and shal passe away as a vision in the night.
(He shall vanishe as a dreame, so that he can no more be founde, and shall pass away as a vision in the night.)
GNV He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
(He shall flee away as a dreame, and they shall not find him, and shall pass away as a vision of the night, )
CB He vanysheth as a dreame, so that he can nomore be founde, & passeth awaye as a vision in ye night.
(He vanysheth as a dreame, so that he can nomore be founde, and passeth away as a vision in ye/you_all night.)
WYC As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
(As a dreem fleynge away he shall not be foundun; he shall pass as `a nights siyt.)
LUT Wie ein Traum vergehet, so wird er auch nicht funden werden, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
(How a Traum vergehet, so becomes he also not funden become, and like a Gesicht in the night verschwindet.)
CLV Velut somnium avolans non invenietur: transiet sicut visio nocturna.[fn]
(Velut somnium avolans not/no invenietur: transiet like visio nocturna.)
20.8 Velut somnium avolans. Vita hypocritæ, etc., usque ad quia hominum favores dormiens videbat.
20.8 Velut somnium avolans. Vita hypocritæ, etc., usque to because hominum favores dormiens videbat.
BRN Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
BrLXX Ὥσπερ ἐνύπνιον ἐκπετασθὲν οὐ μὴ εὑρεθῇ, ἔπτη δὲ ὥσπερ φάσμα νυκτερινόν.
(Hōsper enupnion ekpetasthen ou maʸ heurethaʸ, eptaʸ de hōsper fasma nukterinon. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
יָ֭עוּף
fly_away
Zophar is speaking as if a wicked person would literally fly away. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He will vanish”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
כַּחֲל֣וֹם
like,dream
The point of this comparison is that just as when a dream ends, the person who had the dream realizes that it was not real, so it will be as if the wicked person had never existed. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “as if he had never existed”
Note 3 topic: writing-pronouns
וְלֹ֣א יִמְצָא֑וּהוּ
and=not found,him
They is an indefinite pronoun that does not have a specific referent in the immediate context. If it would be helpful in your language, you could translate this with an equivalent expression that does not use an indefinite pronoun. Alternate translation: “and no one will be able to find him”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
וְ֝יֻדַּ֗ד
and,chased_away
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he will flee”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וְ֝יֻדַּ֗ד
and,chased_away
Zophar is speaking as if a wicked person would literally be chased away or flee. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he will vanish”