Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel JOB 33:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 33:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He locks my feet in shackles.
 ⇔ He watches me wherever I go.’

OET-LVHe_puts in/on/at/with_stocks feet_my he_watches all paths_my.

UHBיָשֵׂ֣ם בַּ⁠סַּ֣ד רַגְלָ֑⁠י יִ֝שְׁמֹ֗ר כָּל־אָרְחֹתָֽ⁠י׃
   (yāsēm ba⁠şşad raglā⁠y yishmor kāl-ʼārəḩotā⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTHe puts my feet in shackles;
 ⇔ he watches all of my paths.’

USTHe judges me by very strict standards.
 ⇔ He closely observes everything that I do.’


BSBHe puts my feet in the stocks;
 ⇔ He watches over all my paths.’

OEBHe setteth my feet in the stocks,
 ⇔ Keepeth watch over all my ways.

WEBHe puts my feet in the stocks.
 ⇔ He marks all my paths.’

WMB (Same as above)

NETHe puts my feet in shackles;
 ⇔ he watches closely all my paths.’

LSVHe puts my feet in the stocks,
He watches all my paths.

FBVHe puts my feet in the stocks and watches everything I do.’

T4TIt is as though he has put my feet in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away►,
 ⇔ and he watches everything that I do.’ [MTY]

LEB•  he watches all my paths.’

BBEHe puts chains on my feet; he is watching all my ways.

MoffNo Moff JOB book available

JPSHe putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'

ASVHe putteth my feet in the stocks,
 ⇔ He marketh all my paths.

DRAHe hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.

YLTHe doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'

DrbyHe putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.

RVHe putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.

WbstrHe putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.

KJB-1769He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
   (He putteth/puts my feet in the stocks, he marketh all my paths.)

KJB-1611He putteth my feete in the stockes, he marketh all my pathes.
   (He putteth/puts my feet in the stockes, he marketh all my paths.)

BshpsHe hath put my foote in the stockes, and looketh narowlye vnto all my pathes.
   (He hath/has put my foot in the stockes, and looketh narowlye unto all my paths.)

GnvaHe hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
   (He hath/has put my feet in the stockes, and looketh narrowly unto all my paths.)

Cvdlhe hath put my fote in the stockes, & loketh narowly vnto all my pathes.
   (he hath/has put my foot in the stockes, and looketh/looks narowly unto all my paths.)

WycHe hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
   (He hath/has set my feet in a stok; he kepte all my pathis.)

LuthEr hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
   (He has my foot in Stock gelegt and has all my Wege verwahret.)

ClVgPosuit in nervo pedes meos; custodivit omnes semitas meas.
   (Posuit in nervo pedes meos; custodivit everyone path meas.)

BrTrAnd he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.

BrLXXἜθετο δὲ ἐν ξύλῳ τὸν πόδα μου, ἐφύλαξε δέ μου πάσας τὰς ὁδούς.
   (Etheto de en xulōi ton poda mou, efulaxe de mou pasas tas hodous.)


TSNTyndale Study Notes:

33:11 Job frequently complained about God’s surveillance (7:20; 10:14; 13:27); he wanted relief from having his every move scrutinized (14:16; 29:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

יָשֵׂ֣ם בַּ⁠סַּ֣ד רַגְלָ֑⁠י יִ֝שְׁמֹ֗ר כָּל־אָרְחֹתָֽ⁠י

puts in/on/at/with,stocks feet,my watches all/each/any/every paths,my

Elihu is continuing to provide a general summary of what he heard Job say. In this verse he quotes directly what Job said in 13:27. If you decided to translate the previous two verses as an indirect quotation, you can continue to do that here. Alternate translation: “You have said that God puts your feet in shackles and that he watches all of your paths.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יָשֵׂ֣ם בַּ⁠סַּ֣ד רַגְלָ֑⁠י יִ֝שְׁמֹ֗ר כָּל־אָרְחֹתָֽ⁠י

puts in/on/at/with,stocks feet,my watches all/each/any/every paths,my

Job spoke as if God had literally put his feet in shackles and as if his courses of action were literally paths that he was walking along. If you chose to express the ideas behind these images rather than the images themselves in 13:27, you can do the same thing here so that it will be clear that Elihu is quoting what Job said there.

BI Job 33:11 ©