Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 36 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel JOB 36:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 36:2 ©

OET (OET-RV)Be patient with me a little longer
⇔ and I’ll show you that I still have words on God’s behalf.

OET-LVWait to_me a_little and_show_you DOM_that still on_behalf_god’s words.

UHBכַּתַּר־לִ֣⁠י זְ֭עֵיר וַ⁠אֲחַוֶּ֑⁠ךָּ כִּ֤י ע֖וֹד לֶ⁠אֱל֣וֹהַּ מִלִּֽים׃ 
   (ⱪattar-li⁠y zəˊēyr va⁠ʼₐḩaūe⁠ⱪā ⱪiy ˊōd le⁠ʼₑlōha milliym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Be patient with me a little and I will show you,
⇔ for [there are yet words to God.

UST “Job, be patient with me a little longer as I explain things to you.
⇔ Be patient, because I have more to say in order to show that God does not do anything wrong.


BSB  ⇔ “Bear with me a little longer, and I will show you
⇔ that there is more to be said on God’s behalf.

OEB Wait, I pray, but a while; I will show thee:
⇔ I have yet to say somewhat for God.

WEB “Bear with me a little, and I will show you;
⇔ for I still have something to say on God’s behalf.

NET “Be patient with me a little longer
 ⇔ and I will instruct you,
 ⇔ for I still have words to speak on God’s behalf.

LSV “Honor me a little, and I show you,
That yet for God [are] words.

FBV “Be patient with me just a little while longer and let me explain. I still have something to say on God's behalf.

T4T “Job, be patient with me a little longer,
⇔ because I have something else to teach you.
⇔ I have something else to say that God wants you to know.

LEB• [fn] for[fn]


?:? Literally “I will show you”

?:? Literally “yet on behalf of God words/sentences”

BBE Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Suffer me a little, and I will tell thee; for there are yet words on God's behalf.

ASV Suffer me a little, and I will show thee;
 ⇔ For I have yet somewhat to say on God’s behalf.

DRA Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.

YLT Honour me a little, and I shew thee, That yet for God [are] words.

DBY Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for [fn]God.


36.2 Eloah

RV Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.

WBS Suffer me a little, and I will show thee that I have yet to speak on God's behalf.

KJB Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God’s behalf.[fn]
  (Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God’s behalf.)


36.2 I have…: Heb. there are yet words for God

BB Holde thee still a litle, & I shall shew thee what I haue yet to speake on gods behalfe.
  (Holde thee still a little, and I shall shew thee what I have yet to speak on gods behalfe.)

GNV Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
  (Suffer me a little, and I will instruct thee: for I have yet to speak on Gods behalfe. )

CB holde the still a litle, and I shal shewe the, what I haue yet to speake on Gods behalfe.
  (holde the still a little, and I shall show them, what I have yet to speak on Gods behalfe.)

WYC Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
  (Suffer thou/you me a little, and I shall show to thee; for yet I have that, that I shall speke for God.)

LUT Harre mir noch ein wenig, ich will dir‘s zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
  (Harre to_me still a wenig, I will dir‘s zeigen; because I have still from God’s wegen was to say.)

CLV [Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
  ([Sustine me paululum, and indicabo tibi: adhuc because habeo that pro Deo loquar. )

BRN Wait for me yet a little while, that I may teach thee: for there is yet speech in me.

BrLXX Μεῖνόν με μικρὸν ἔτι, ἵνα διδάξω σε· ἔτι γὰρ ἐν ἐμοί ἐστι λέξις.
  (Meinon me mikron eti, hina didaxō se; eti gar en emoi esti lexis. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

כַּתַּר & וַ⁠אֲחַוֶּ֑⁠ךָּ

bear & and,show,you

As the General Notes to this chapter discuss, the word you and the implied “you” in the imperative Be patient are singular here because in this chapter, Elihu is addressing Job directly. So if your language marks a distinction between singular and plural “you,” use the singular form in your translation here and throughout the chapter.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וַ⁠אֲחַוֶּ֑⁠ךָּ

and,show,you

Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and I will show you that God has not been punishing you unfairly”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ע֖וֹד לֶ⁠אֱל֣וֹהַּ מִלִּֽים

again/more on_~_behalf,God's said

Elihu is using the term words to mean what he wants to say further by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “there are more things to say on behalf of God”

BI Job 36:2 ©