Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 36:2

 JOB 36:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כַּתַּר
    2. 347690
    3. Wait
    4. -
    5. 3393
    6. -3803
    7. bear
    8. wait
    9. V-PP-ADV
    10. 241068
    1. ־
    2. 347691
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241069
    1. לִ֣,י
    2. 347692,347693
    3. to me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=me
    8. -
    9. V-PP-ADV/pp=PrepNp
    10. 241070
    1. זְ֭עֵיר
    2. 347694
    3. a little
    4. little
    5. 1847
    6. -2191
    7. a_little_longer
    8. a_little
    9. V-PP-ADV
    10. 241071
    1. וַ,אֲחַוֶּ֑,ךָּ
    2. 347695,347696,347697
    3. and show you
    4. and you
    5. 1814,2333,<<>>
    6. -c,2331,
    7. and,show,you
    8. -
    9. V-O
    10. 241072
    1. כִּ֤י
    2. 347698
    3. DOM that
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM_that
    9. -
    10. 241073
    1. ע֖וֹד
    2. 347699
    3. still
    4. still
    5. 5679
    6. -5750
    7. again/more
    8. still
    9. ADV-P-S
    10. 241074
    1. לֶ,אֱל֣וֹהַּ
    2. 347700,347701
    3. on behalf god's
    4. behalf
    5. 3430,63
    6. -l,433
    7. on_~_behalf,God's
    8. -
    9. ADV-P-S/p=PrepNp
    10. 241075
    1. מִלִּֽים
    2. 347702
    3. words
    4. words
    5. 3806
    6. -4405
    7. said
    8. words
    9. ADV-P-S
    10. 241076
    1. ׃
    2. 347703
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241077

OET (OET-LV)Wait to_me a_little and_show_you DOM_that still on_behalf_god’s words.

OET (OET-RV)Be patient with me a little longer
 ⇔ and I’ll show you that I still have words on God’s behalf.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

כַּתַּר & וַ⁠אֲחַוֶּ֑⁠ךָּ

bear & and,show,you

As the General Notes to this chapter discuss, the word you and the implied “you” in the imperative Be patient are singular here because in this chapter, Elihu is addressing Job directly. So if your language marks a distinction between singular and plural “you,” use the singular form in your translation here and throughout the chapter.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וַ⁠אֲחַוֶּ֑⁠ךָּ

and,show,you

Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and I will show you that God has not been punishing you unfairly”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ע֖וֹד לֶ⁠אֱל֣וֹהַּ מִלִּֽים

again/more on_~_behalf,God's said

Elihu is using the term words to mean what he wants to say further by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “there are more things to say on behalf of God”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Wait
    2. -
    3. 3393
    4. 347690
    5. -3803
    6. wait
    7. -
    8. 241068
    1. to me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 347692,347693
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 241070
    1. a little
    2. little
    3. 1847
    4. 347694
    5. -2191
    6. a_little
    7. -
    8. 241071
    1. and show you
    2. and you
    3. 1814,2333,<<>>
    4. 347695,347696,347697
    5. -c,2331,
    6. -
    7. -
    8. 241072
    1. DOM that
    2. -
    3. 3211
    4. 347698
    5. -3588 a
    6. DOM_that
    7. -
    8. 241073
    1. still
    2. still
    3. 5679
    4. 347699
    5. -5750
    6. still
    7. -
    8. 241074
    1. on behalf god's
    2. behalf
    3. 3430,63
    4. 347700,347701
    5. -l,433
    6. -
    7. -
    8. 241075
    1. words
    2. words
    3. 3806
    4. 347702
    5. -4405
    6. words
    7. -
    8. 241076

OET (OET-LV)Wait to_me a_little and_show_you DOM_that still on_behalf_god’s words.

OET (OET-RV)Be patient with me a little longer
 ⇔ and I’ll show you that I still have words on God’s behalf.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 36:2 ©