Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=unclear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Can your wealth keep distress away from you,
⇔ or by using every effort of your strength?
OET-LV Keep wealth_your[fn] not in/on/at/with_distress and_all/each/any/every [the]_efforts of_strength.
36:19 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB הֲיַעֲרֹ֣ךְ שׁ֭וּעֲךָ לֹ֣א בְצָ֑ר וְ֝כֹ֗ל מַאֲמַצֵּי־כֹֽחַ׃ ‡
(hₐyaˊₐrok shūˊₐkā loʼ ⱱəʦār vəkol maʼₐmaʦʦēy-koaḩ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μή σε ἐκκλινάτω ἑκὼν ὁ νοῦς δεήσεως ἐν ἀνάγκῃ ὄντων ἀδυνάτων,
(Maʸ se ekklinatō hekōn ho nous deaʸseōs en anagkaʸ ontōn adunatōn, )
BrTr Let not thy mind willingly turn thee aside from the petition of the feeble that are in distress.
ULT Will he esteem your riches?
⇔ Not gold or all of the strengths of wealth!
UST God would not want your money and so pardon you.
⇔ He would not take gold or a great deal of money as a bribe.
BSB Can your wealth [fn] or all your mighty effort
⇔ keep you from distress?
36:19 Or your cry for help
OEB Wouldst thou marshall thy plaint against Him,
⇔ And all the resource of thy might?
WEBBE Would your wealth sustain you in distress,
⇔ or all the might of your strength?
WMBB (Same as above)
NET Would your wealth sustain you,
⇔ so that you would not be in distress,
⇔ even all your mighty efforts?
LSV Does He value your riches? He has gold, and all the forces of power.
FBV Will your cry for help sustain you when troubles come?[fn]
36:19 This could also be translated, “Will God value your wealth or gold or your strength?” However, Job has already lost all these.
T4T If you are deceived by those things, it certainly will not [RHQ] help you to cry out when you are distressed;
⇔ all of your strength will not help you.
LEB • you without distress, or[fn] all the efforts of your strength?
36:1 Hebrew “and”
BBE ...
Moff No Moff JOB book available
JPS Will thy riches avail, that are without stint, or all the forces of thy strength?
ASV Will thy cry avail, that thou be not in distress,
⇔ Or all the forces of thy strength?
DRA Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
YLT Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.
Drby Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
RV Will thy riches suffice, that thou be not in distress, or all the forces of thy strength?
Wbstr Will he esteem thy riches? no , not gold, nor all the forces of strength.
KJB-1769 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
(Will he esteem thy/your riches? no, not gold, nor all the forces of strength. )
KJB-1611 Will he esteeme thy riches? no not gold, nor all the forces of strength.
(Will he esteeme thy/your riches? no not gold, nor all the forces of strength.)
Bshps Thinkest thou that he wyll regarde thy riches? he shall not care for golde, nor for all them that excell in strength.
(Thinkest thou/you that he will regarde thy/your riches? he shall not care for gold, nor for all them that excell in strength.)
Gnva Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
(Wil he regard thy/your riches? he regardeth not gold, nor all them that excel in strength. )
Cvdl Hath God ordened then, that the glorious life off the & all soch mightie men shulde not be put downe?
(Hath God ordened then, that the glorious life off the and all such mighty men should not be put downe?)
Wycl Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
(Putte down thy/your greatness with out tribulation, and put down all strong men by strengthe.)
Luth Meinest du, daß er deine Gewalt achte, oder Gold, oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
(Mine you, that he your Gewalt achte, or Gold, or irgend one Stärke or Vermögen?)
ClVg Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
(Depone magnitudinem tuam without tribulatione, and everyone robustos fortitudine. )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲיַעֲרֹ֣ךְ שׁ֭וּעֲךָ
?,keep wealth,your
Elihu is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “God would not esteem your riches!” or “God would not want your money so much that he will accept a bribe and not punish you.”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
לֹ֣א בְצָ֑ר וְ֝כֹ֗ל מַאֲמַצֵּי־כֹֽחַ
not in/on/at/with,distress and=all/each/any/every efforts strength
Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “No, God would not esteem gold or all of the strengths of wealth!”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
וְ֝כֹ֗ל מַאֲמַצֵּי־כֹֽחַ
and=all/each/any/every efforts strength
Elihu is speaking of wealth as if it were a living thing that had strengths. He is using the idea of strength to refer to an amount or quantity of wealth. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “or any other kind of wealth, no matter how much of it there might be”