Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Watch out that you don’t choose evil,
⇔ because you’ve chosen that rather than suffering.
OET-LV Take_heed do_not turn to wickedness DOM (on) this you_have_chosen by_affliction.
UHB הִ֭שָּׁמֶר אַל־תֵּ֣פֶן אֶל־אָ֑וֶן כִּֽי־עַל־זֶ֝֗ה בָּחַ֥רְתָּ מֵעֹֽנִי׃ ‡
(hishshāmer ʼal-ttēfen ʼel-ʼāven ⱪiy-ˊal-zeh bāḩarttā mēˊonī.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Watch yourself, do not turn to sin,
⇔ for you have chosen upon that rather than affliction.
UST Be careful not to commit sin.
⇔ It seems that you would rather defy God than learn what he wants to teach you through suffering.
BSB Be careful not to turn to iniquity,
⇔ for this you have preferred to affliction.
OEB Beware, and incline not to sin,
⇔ Nor make choice of sin rather than suffering.
WEB Take heed, don’t regard iniquity;
⇔ for you have chosen this rather than affliction.
NET Take heed, do not turn to evil,
⇔ for because of this you have been tested by affliction.
LSV Take heed—do not turn to iniquity,
For you have fixed on this
Rather than [on] affliction.
FBV Watch out that you don't turn to evil! For it's because of this that you are being tested through suffering.
T4T Be careful not to begin doing evil things,
⇔ because God has caused you to suffer to prevent you from doing evil.
LEB • for because of this you have been tried by misery.
BBE Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow.
MOF No MOF JOB book available
JPS Take heed, regard not iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
ASV Take heed, regard not iniquity:
⇔ For this hast thou chosen rather than affliction.
DRA Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
YLT Take heed — do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than [on] affliction.
DBY Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
RV Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
WBS Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
KJB Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
(Take heed, regard not iniquity: for this hast thou/you chosen rather than affliction. )
BB But beware that thou turne not aside to wickednesse and sinne, which hitherto thou hast chosen more then affliction.
(But beware that thou/you turn not aside to wickedness and sin, which hitherto thou/you hast chosen more then affliction.)
GNV Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
(Take thou/you heede: look not to iniquitie: for thou/you hast chosen it rather then affliction. )
CB But bewarre that thou turne not asyde to wickednesse and synne, which hyther to thou hast chosen more then mekenesse.
(But bewarre that thou/you turn not asyde to wickedness and sin, which hither to thou/you hast chosen more then meeknessse.)
WYC Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
(Be thou/you war, that thou/you bow not to wickednesse; for thou/you hast bigunne to sue this wickednesse after wretchidnesse.)
LUT Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
(Hüte you/yourself and kehre you/yourself not for_the Unrecht, like you because before/in_front_of Elend angefangen hast.)
CLV Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
(Cave ne declines to iniquitatem: hanc because cœpisti sewho after miseriam. )
BRN But take heed lest thou do that which is wrong: for of this thou hast made choice because of poverty.
BrLXX ἀλλὰ φύλαξαι μὴ πράξῃς ἄτοκα· ἐπὶ τοὺτων γὰρ ἐξείλω ἀπὸ πτωχείας.
(alla fulaxai maʸ praxaʸs atoka; epi toutōn gar exeilō apo ptōⱪeias. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
אַל־תֵּ֣פֶן אֶל־אָ֑וֶן
not turn to/towards iniquity
Elihu is speaking as if sin were in a particular direction and Job might literally turn towards that direction. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “do not commit sin”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
מֵעֹֽנִי
by,affliction
Elihu is using the term affliction by association to mean God’s correction. (Elihu said in verses 8–10 and 15 that God used affliction to correct people.) If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “rather than accepting the correction that God is bringing to you through affliction”