Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Watch out that you don’t choose evil,
⇔ because you’ve chosen that rather than suffering.
OET-LV Take_heed do_not turn to wickedness if/because (on) this you_have_chosen by_affliction.
UHB הִ֭שָּׁמֶר אַל־תֵּ֣פֶן אֶל־אָ֑וֶן כִּֽי־עַל־זֶ֝֗ה בָּחַ֥רְתָּ מֵעֹֽנִי׃ ‡
(hishshāmer ʼal-tēfen ʼel-ʼāven kiy-ˊal-zeh bāḩartā mēˊonī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀλλὰ φύλαξαι μὴ πράξῃς ἄτοκα· ἐπὶ τοὺτων γὰρ ἐξείλω ἀπὸ πτωχείας.
(alla fulaxai maʸ praxaʸs atoka; epi toutōn gar exeilō apo ptōⱪeias. )
BrTr But take heed lest thou do that which is wrong: for of this thou hast made choice because of poverty.
ULT Watch yourself, do not turn to sin,
⇔ for you have chosen upon that rather than affliction.
UST Be careful not to commit sin.
⇔ It seems that you would rather defy God than learn what he wants to teach you through suffering.
BSB Be careful not to turn to iniquity,
⇔ for this you have preferred to affliction.
OEB Beware, and incline not to sin,
⇔ Nor make choice of sin rather than suffering.
WEBBE Take heed, don’t regard iniquity;
⇔ for you have chosen this rather than affliction.
WMBB (Same as above)
NET Take heed, do not turn to evil,
⇔ for because of this you have been tested by affliction.
LSV Take heed—do not turn to iniquity,
For you have fixed on this
Rather than [on] affliction.
FBV Watch out that you don't turn to evil! For it's because of this that you are being tested through suffering.
T4T Be careful not to begin doing evil things,
⇔ because God has caused you to suffer to prevent you from doing evil.
LEB • for because of this you have been tried by misery.
BBE Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow.
Moff No Moff JOB book available
JPS Take heed, regard not iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
ASV Take heed, regard not iniquity:
⇔ For this hast thou chosen rather than affliction.
DRA Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
YLT Take heed — do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than [on] affliction.
Drby Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
RV Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Wbstr Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
KJB-1769 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
(Take heed, regard not iniquity: for this hast thou/you chosen rather than affliction. )
KJB-1611 Take heed, regard not iniquitie: for this hast thou chosen rather then affliction.
(Take heed, regard not iniquity: for this hast thou/you chosen rather then affliction.)
Bshps But beware that thou turne not aside to wickednesse and sinne, which hitherto thou hast chosen more then affliction.
(But beware that thou/you turn not aside to wickedness and sin, which hitherto thou/you hast chosen more then affliction.)
Gnva Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
(Take thou/you heede: look not to iniquity: for thou/you hast chosen it rather then affliction. )
Cvdl But bewarre that thou turne not asyde to wickednesse and synne, which hyther to thou hast chosen more then mekenesse.
(But bewarre that thou/you turn not asyde to wickedness and sin, which hither to thou/you hast chosen more then meekness.)
Wycl Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
(Be thou/you war, that thou/you bow not to wickednesse; for thou/you hast bigunne to sue this wickednesse after wretchidnesse.)
Luth Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
(Hüte you/yourself and kehre you/yourself not for_the Unrecht, like you because before/in_front_of Elend angefangen hast.)
ClVg Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
(Cave not declines to iniquitatem: hanc because cœpisti sequi after miseriam. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
אַל־תֵּ֣פֶן אֶל־אָ֑וֶן
not turn to/towards iniquity
Elihu is speaking as if sin were in a particular direction and Job might literally turn towards that direction. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “do not commit sin”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
מֵעֹֽנִי
by,affliction
Elihu is using the term affliction by association to mean God’s correction. (Elihu said in verses 8–10 and 15 that God used affliction to correct people.) If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “rather than accepting the correction that God is bringing to you through affliction”