Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Listen, God is honoured because of his power.
⇔ Who’s a better teacher than him?
OET-LV There god he_is_exalted in/on/at/with_power_his who like_him [is]_a_teacher.
UHB הֶן־אֵ֭ל יַשְׂגִּ֣יב בְּכֹח֑וֹ מִ֖י כָמֹ֣הוּ מוֹרֶֽה׃ ‡
(hen-ʼēl yasgiyⱱ bəkoḩō miy kāmohū mōreh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς κραταιώσει ἐν ἰσχύι αὐτοῦ· τίς γάρ ἐστι κατʼ αὐτὸν δυνάστης;
(Idou ho isⱪuros krataiōsei en isⱪui autou; tis gar esti katʼ auton dunastaʸs; )
BrTr Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is?
ULT Behold, God causes to be high in his power.
⇔ Who is a teacher like him?
UST Truly, God is so powerful that he can do great things.
⇔ He is better than any other teacher.
BSB ⇔ Behold, God is exalted in His power.
⇔ Who is a teacher like Him?
OEB See! God by His power doeth loftily–
⇔ Who is a teacher like Him?
WEBBE Behold, God is exalted in his power.
⇔ Who is a teacher like him?
WMBB (Same as above)
NET Indeed, God is exalted in his power;
⇔ who is a teacher like him?
LSV Behold, God sits on high by His power,
Who [is] like Him—a teacher?
FBV Look how much power God has! What teacher is like him?
T4T ⇔ “Hey, God is extremely powerful;
⇔ there is certainly [RHQ] no teacher who teaches like he does.
LEB • who is a teacher like him?
BBE Truly God is lifted up in strength; who is a ruler like him?
Moff No Moff JOB book available
JPS Behold, God doeth loftily in His power; who is a teacher like Him?
ASV Behold, God doeth loftily in his power:
⇔ Who is a teacher like unto him?
DRA Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
YLT Lo, God doth sit on high by His power, Who [is] like Him — a teacher?
Drby Lo, [fn]God is exalted in his power: who teacheth as he?
36.22 El
RV Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
Wbstr Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
KJB-1769 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
(Behold, God exalteth by his power: who teacheth/teaches like him? )
KJB-1611 Beholde, God exalteth by his power: who teacheth like him?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Beholde, God is of a mightie hie power: Where is there such a guide and lawe geuer as he?
(Behold, God is of a mighty high power: Where is there such a guide and law geuer as he?)
Gnva Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
(Behold, God exalteth by his power: what teacher is like him? )
Cvdl Beholde, God is of a mightie hye power: Where is there soch a gyde and lawegeuer as he?
(Behold, God is of a mighty high power: Where is there such a gyde and lawegeuer as he?)
Wycl Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
(Lo! God is high in his strength, and noon is like him among the yyueris of law.)
Luth Siehe, GOtt ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
(See, God is to hoch in his Kraft; where is a Lehrer, like he ist?)
ClVg Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
(Behold God excelsus in fortitudine sua, and nullus to_him similis in legislatoribus. )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
הֶן־אֵ֭ל יַשְׂגִּ֣יב בְּכֹח֑וֹ
see god exalted in/on/at/with,power,his
This could mean, depending on the meaning of the rest of the sentence: (1) that Elihu is beginning his description of a gathering storm and he is calling the attention of the others who are present to the clouds that are forming in the sky. In that case, Elihu would mean the term Behold literally. Alternate translation: “Look, God causes to be high in his power!” (2) that while Elihu is going to use the storm to illustrate God’s power, here he is asking the others to reflect on how great God’s power is. Alternate translation: “Consider this: God causes to be high in his power”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
הֶן־אֵ֭ל יַשְׂגִּ֣יב בְּכֹח֑וֹ
see god exalted in/on/at/with,power,his
Elihu could be saying: (1) that God makes high things, specifically in this case storm clouds, and that demonstrates his power. Alternate translation: “Look at what high clouds God is making in his power!” (2) that God has caused himself to be high, that is, that God has exalted himself. Alternate translation: “Consider how great God has shown himself to be”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
מִ֖י כָמֹ֣הוּ מוֹרֶֽה
who? like,him teacher
Elihu is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “No one is a teacher like him!” or “He is about to teach us something in a way that no one else could.”