Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel JOB 36:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 36:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He makes them listen to instruction,
 ⇔ and tells them to stop disobeying.

OET-LVAnd_opens ears_their to_the_instruction and_he/it_said if/because_that return from_iniquity.

UHBוַ⁠יִּ֣גֶל אָ֭זְנָ⁠ם לַ⁠מּוּסָ֑ר וַ֝⁠יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּ⁠ן מֵ⁠אָֽוֶן׃
   (va⁠yyigel ʼāzənā⁠m la⁠mmūşār va⁠yyoʼmer kiy-yəshuⱱū⁠n mē⁠ʼāven.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈλλὰ τοῦ δικαίου εἰσακούσεται· καὶ εἶπεν ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐξ ἀδικίας.
   (Alla tou dikaiou eisakousetai; kai eipen hoti epistrafaʸsontai ex adikias. )

BrTrBut he will hearken to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness.

ULTand he opens their ear to correction
 ⇔ and says that they shall return from iniquity.

USTHe enables them to understand what he is teaching them.
 ⇔ He commands them to stop sinning.

BSBHe opens their ears to correction
 ⇔ and commands that they turn from iniquity.


OEBHe opened their ears to instruction
 ⇔ And bade them turn back from sin.

WEBBEHe also opens their ears to instruction,
 ⇔ and commands that they return from iniquity.

WMBB (Same as above)

NETAnd he reveals this for correction,
 ⇔ and says that they must turn from evil.

LSVAnd He uncovers their ear for instruction,
And commands that they turn back from iniquity.

FBVHe makes them pay attention[fn] and orders them to stop sinning.


36:10 Literally, “he opens their ears to instruction.”

T4THe causes them to listen [MTY] to what he is warning them,
 ⇔ and he commands them to turn away from doing what is evil.

LEB• [fn] he opens their ear to the discipline, and he commands that they return from mischief.


36:1 Hebrew “And”

BBETheir ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil.

MoffNo Moff JOB book available

JPSHe openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.

ASVHe openeth also their ear to instruction,
 ⇔ And commandeth that they return from iniquity.

DRAHe also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.

YLTAnd He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.

DrbyAnd he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.

RVHe openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.

WbstrHe openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.

KJB-1769He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
   (He openeth/opens also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. )

KJB-1611He openeth also their eare to discipline, and commandeth that they returne from iniquitie.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsHe with punishing and nurturing of them, roundeth them in the eares, warneth them to leaue of from their wickednesse, and to amende.
   (He with punishing and nurturing of them, roundeth them in the ears, warneth them to leave of from their wickedness, and to amende.)

GnvaHe openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
   (He openeth/opens also their ear to discipline, and commandeth them that they return from iniquity. )

CvdlHe with punyshinge and nurturinge off them, rowneth them in the eares, warneth them to leaue of from their wickednesse, and to amende.
   (He with punyshinge and nurturinge off them, rowneth them in the ears, warneth them to leave of from their wickedness, and to amende.)

WyclAlso he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
   (Also he shall opene her ear, that he chastise; and he shall speke, that they turn again from wickednesse.)

LuthUnd öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
   (And öffnet to_them the Ohr to Zucht and says ihnen, that they/she/them itself/yourself/themselves from to_him Unrechten bekehren sollen.)

ClVgRevelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
   (Revelabit too aurem their, as corripiat: and loquetur, as revertantur away iniquitate. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יִּ֣גֶל אָ֭זְנָ⁠ם לַ⁠מּוּסָ֑ר

and,opens ears,their to_the,instruction

Elihu is using one part of these righteous people who unfortunately have sinned, their ear, to mean all of them in the act of hearing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he enables them to hear correction”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּ֣גֶל אָ֭זְנָ⁠ם לַ⁠מּוּסָ֑ר

and,opens ears,their to_the,instruction

As the General Notes to this chapter discuss, in this context, to hear means to obey. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he enables them to obey correction”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וַ⁠יִּ֣גֶל אָ֭זְנָ⁠ם לַ⁠מּוּסָ֑ר

and,opens ears,their to_the,instruction

If your language does not use an abstract noun for the idea of correction, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and he enables them to obey him when he corrects them”

Note 4 topic: grammar-collectivenouns

אָ֭זְנָ⁠ם

ears,their

If you retain the use of the term ear for the whole person in your translation, since Elihu is speaking of many people, it may be more natural in your language to use the plural form of ear. Alternate translation: “their ears”

Note 5 topic: figures-of-speech / quotations

וַ֝⁠יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּ⁠ן מֵ⁠אָֽוֶן

and=he/it_said that/for/because/then/when return, from,iniquity

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “and says, ‘You shall return from iniquity!’”

Note 6 topic: figures-of-speech / declarative

וַ֝⁠יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּ⁠ן מֵ⁠אָֽוֶן

and=he/it_said that/for/because/then/when return, from,iniquity

In this quotation by Elihu, God is using a future statement to give a command. If it would be helpful in your language, you could translate these words using a command form. Alternate translation: “and says, ‘You must return from iniquity!’”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ֝⁠יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּ⁠ן מֵ⁠אָֽוֶן

and=he/it_said that/for/because/then/when return, from,iniquity

In this quotation by Elihu, God is speaking as if iniquity were a place from which disobedient people had to return. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and says, ‘You must stop committing iniquity!’”

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וַ֝⁠יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּ⁠ן מֵ⁠אָֽוֶן

and=he/it_said that/for/because/then/when return, from,iniquity

If your language does not use an abstract noun for the idea of iniquity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and says, ‘You must stop doing things that are iniquitous!’”

BI Job 36:10 ©