Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 36 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He doesn’t preserve the life of evil people,
⇔ but he gives justice to those who’re suffering.
OET-LV Not he_preserves_alive [the]_wicked and_justice of_afflicted_[people] he_gives.
UHB לֹא־יְחַיֶּ֥ה רָשָׁ֑ע וּמִשְׁפַּ֖ט עֲנִיִּ֣ים יִתֵּֽן׃ ‡
(loʼ-yəḩayyeh rāshāˊ ūmishpaţ ˊₐniyyim yittēn.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀσεβῆ οὐ μὴ ζωοποιήσῃ, καὶ κρίμα πτωχῶν δώσει.
(asebaʸ ou maʸ zōopoiaʸsaʸ, kai krima ptōⱪōn dōsei. )
BrTr he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor.
ULT He does not keep the wicked alive,
⇔ but he gives the lowly justice.
UST He does not allow wicked people to remain alive,
⇔ but he helps people whom others have been oppressing.
BSB He does not keep the wicked alive,
⇔ but He grants justice to the afflicted.
OEB The wicked He spareth not:
⇔ But He granteth the rights of the wretched,
WEBBE He doesn’t preserve the life of the wicked,
⇔ but gives justice to the afflicted.
WMBB (Same as above)
NET He does not allow the wicked to live,
⇔ but he gives justice to the poor.
LSV He does not revive the wicked,
And appoints the judgment of the poor;
FBV He does not keep the wicked alive, but gives justice to the oppressed.
T4T He does not allow wicked people to remain alive,
⇔ and he always acts justly toward those who are poor.
LEB • the wicked alive but[fn] grants justice to the afflicted.
36:1 Hebrew “and”
BBE His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right;
Moff No Moff JOB book available
JPS He preserveth not the life of the wicked; but giveth to the poor their right.
ASV He preserveth not the life of the wicked,
⇔ But giveth to the afflicted their right.
DRA But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
YLT He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;
Drby He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
RV He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted their right.
Wbstr He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
KJB-1769 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.[fn]
(He preserveth not the life of the wicked: but giveth/gives right to the poor. )
36.6 poor: or, afflicted
KJB-1611 [fn]He preserueth not the life of the wicked: but giueth right to the poore.
(He preserveth not the life of the wicked: but giveth/gives right to the poore.)
36:6 Or, afflicted.
Bshps As for the vngodly he shall not preserue him, but shall helpe the poore to their right.
(As for the ungodly he shall not preserve him, but shall help the poor to their right.)
Gnva He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
(He mainteineth not the wicked, but he giveth/gives judgement to the afflicted. )
Cvdl As for the vngodly, he preserueth the not but helpeth the poore to their right.
(As for the ungodly, he preserveth the not but helpeth the poor to their right.)
Wycl but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
(but he saueth not wicked men, and he giveth/gives dom to poor men.)
Luth Den GOttlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.
(Den Godlosen erhält he not, rather hilft to_him Elenden for_the lawen.)
ClVg sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.
(sed not/no salvat impios, and yudicium pauperibus tribuit. )
Note 1 topic: figures-of-speech / litotes
לֹא־יְחַיֶּ֥ה רָשָׁ֑ע
not keep_~_alive wicked
Elihu is expressing a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of his intended meaning. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He punishes the wicked by killing them”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
רָשָׁ֑ע & עֲנִיִּ֣ים
wicked & afflicted
Elihu is using the adjectives wicked and lowly as nouns to mean certain kinds of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “wicked people … lowly people”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּמִשְׁפַּ֖ט עֲנִיִּ֣ים יִתֵּֽן
and,justice afflicted he/it_gave
If your language does not use an abstract noun for the idea of justice, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “but he makes sure that others treat lowly people fairly”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
עֲנִיִּ֣ים
afflicted
See how you translated the term lowly in 29:12.