Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 36 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel JOB 36:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 36:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He doesn’t preserve the life of evil people,
 ⇔ but he gives justice to those who are suffering.

OET-LVNot he_preserves_alive the_wicked and_justice_of afflicted_people he_gives.

UHBלֹא־יְחַיֶּ֥ה רָשָׁ֑ע וּ⁠מִשְׁפַּ֖ט עֲנִיִּ֣ים יִתֵּֽן׃
   (loʼ-yəḩayyeh rāshāˊ ū⁠mishpaţ ˊₐniyyim yittēn.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἀσεβῆ οὐ μὴ ζωοποιήσῃ, καὶ κρίμα πτωχῶν δώσει.
   (asebaʸ ou maʸ zōopoiaʸsaʸ, kai krima ptōⱪōn dōsei. )

BrTrhe will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor.

ULTHe does not keep the wicked alive,
 ⇔ but he gives the lowly justice.

USTHe does not allow wicked people to remain alive,
 ⇔ but he helps people whom others have been oppressing.

BSBHe does not keep the wicked alive, but He grants justice to the afflicted.
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBHe does not keep the wicked alive, but He grants justice to the afflicted.
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBThe wicked He spareth not:
 ⇔ But He granteth the rights of the wretched,

WEBBEHe doesn’t preserve the life of the wicked,
 ⇔ but gives justice to the afflicted.

WMBB (Same as above)

NETHe does not allow the wicked to live,
 ⇔ but he gives justice to the poor.

LSVHe does not revive the wicked,
And appoints the judgment of the poor;

FBVHe does not keep the wicked alive, but gives justice to the oppressed.

T4THe does not allow wicked people to remain alive,
 ⇔ and he always acts justly toward those who are poor.

LEBNo LEB JOB book available

BBEHis eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right;

MoffNo Moff JOB book available

JPSHe preserveth not the life of the wicked; but giveth to the poor their right.

ASVHe preserveth not the life of the wicked,
 ⇔ But giveth to the afflicted their right.

DRABut he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.

YLTHe reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;

DrbyHe saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.

RVHe preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted their right.
   (He preserveth not the life of the wicked: but giveth/gives to the afflicted their right. )

SLTHe will not save alive the unjust one, and he will give the judgment of the poor.

WbstrHe preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.

KJB-1769He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.[fn]
   (He preserveth not the life of the wicked: but giveth/gives right to the poor. )


36.6 poor: or, afflicted

KJB-1611[fn]He preserueth not the life of the wicked: but giueth right to the poore.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


36:6 Or, afflicted.

BshpsNo Bshps JOB book available

GnvaHe mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
   (He mainteineth not the wicked, but he giveth/gives judgement to the afflicted. )

CvdlNo Cvdl JOB book available

WyclNo Wycl JOB book available

LuthNo Luth JOB book available

ClVgsed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.
   (but not/no savet impios, and judgement to_the_poor gives. )

RP-GNTNo RP-GNT JOB book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

לֹא־יְחַיֶּ֥ה רָשָׁ֑ע

not keep_~_alive wicked

Elihu is expressing a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of his intended meaning. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [He punishes the wicked by killing them]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

רָשָׁ֑ע & עֲנִיִּ֣ים

wicked & afflicted

Elihu is using the adjectives wicked and lowly as nouns to mean certain kinds of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: [wicked people … lowly people]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּ⁠מִשְׁפַּ֖ט עֲנִיִּ֣ים יִתֵּֽן

and,justice_of afflicted he/it_gave

If your language does not use an abstract noun for the idea of justice, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [but he makes sure that others treat lowly people fairly]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

עֲנִיִּ֣ים

afflicted

See how you translated the term lowly in [29:12](../29/12.md).

BI Job 36:6 ©