Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 36 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I get my knowledge from a wide range of sources,
⇔ and as my foundation, I’ll use the creator’s justice.
OET-LV I_will_bear knowledge_my at_from_afar and_to_maker_my I_will_ascribe righteousness.
UHB אֶשָּׂ֣א דֵ֭עִי לְמֵרָח֑וֹק וּ֝לְפֹעֲלִ֗י אֶֽתֵּֽן־צֶֽדֶק׃ ‡
(ʼessāʼ dēˊiy ləmērāḩōq ūləfoˊₐliy ʼettēn-ʦedeq.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀναλαβὼν τὴν ἐπιστήμην μου μακράν, ἔργοις δέ μου δίκαια ἐρῶ ἐπʼ ἀληθείας,
(Analabōn taʸn epistaʸmaʸn mou makran, ergois de mou dikaia erō epʼ alaʸtheias, )
BrTr Having fetched my knowledge from afar, and according to my works,
ULT I will carry my knowledge to from afar,
⇔ and I will attribute righteousness to my Maker.
UST I will tell you what I have learned from many sources.
⇔ I will show that God, who made me, always does what is right.
BSB I get my knowledge from afar,
⇔ and I will ascribe justice to my Maker.
OEB With knowledge fetched from afar
⇔ I will justify my Creator.
WEBBE I will get my knowledge from afar,
⇔ and will ascribe righteousness to my Maker.
WMBB (Same as above)
NET With my knowledge I will speak comprehensively,
⇔ and to my Creator I will ascribe righteousness.
LSV I lift up my knowledge from afar,
And I ascribe righteousness to my Maker.
FBV I will share my extensive knowledge,[fn] and I will prove my Creator is in the right.
36:3 Literally, “I will bring my knowledge from far away.”
T4T I will tell you what I have learned from many sources,
⇔ in order to show that God, my creator, is just/fair.
LEB • and I will ascribe righteousness to my maker,
BBE I will get my knowledge from far, and I will give righteousness to my Maker.
Moff No Moff JOB book available
JPS I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
ASV I will fetch my knowledge from afar,
⇔ And will ascribe righteousness to my Maker.
DRA I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
YLT I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness.
Drby I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
RV I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Wbstr I will bring my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
KJB-1769 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
KJB-1611 I will fetch my knowledge from afarre, and will ascribe righteousnesse to my Maker.
Bshps I wyll open vnto thee yet farre higher knowledge, and wil ascribe righteousnesse vnto my maker.
(I will open unto thee/you yet far higher knowledge, and will ascribe righteousnesse unto my maker.)
Gnva I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
(I will fetche my knowledge afar off, and will attribute righteousness unto my Maker. )
Cvdl I wil open vnto ye yet more of myne vnderstondinge, and proue my maker rightuous.
(I will open unto ye/you_all yet more of mine understanding, and prove my maker rightuous.)
Wycl Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
(I shall reherse my cunning from the beginning; and I shall prove my worchere just.)
Luth Ich will meinen Verstand weit holen und meinen Schöpfer beweisen, daß er recht sei.
(I will my Verstand weit fetch and my Schöpfer beweisen, that he recht sei.)
ClVg Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum.
(Repetam scientiam meam from principio, and operatorem mine probabo justum. )
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
אֶשָּׂ֣א דֵ֭עִי לְמֵרָח֑וֹק
get knowledge,my at,from,afar
Elihu is describing places that are afar off from the perspective of how far a person would have to travel to come from those places. That is why he speaks of the places as being from afar and why he speaks of going to those places as going to from afar. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I will carry my knowledge to distant places”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
אֶשָּׂ֣א דֵ֭עִי לְמֵרָח֑וֹק
get knowledge,my at,from,afar
Elihu is speaking as if his knowledge were an object that he could literally carry to distant places. Your language may have a similar expression that you can use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: “I will show a wide knowledge of my subject” or “I will speak with comprehensive knowledge”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אֶשָּׂ֣א דֵ֭עִי לְמֵרָח֑וֹק
get knowledge,my at,from,afar
If your language does not use an abstract noun for the idea of knowledge, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “I will show that I know a wide range of things”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּ֝לְפֹעֲלִ֗י אֶֽתֵּֽן־צֶֽדֶק
and,to,maker,my ascribe righteousness
If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and I will show that my Maker is righteous”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וּ֝לְפֹעֲלִ֗י
and,to,maker,my
By my Maker, Elihu implicitly means God, who made him. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and … to God, who made me”