Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_former there they_have_come and_new I [am]_about_to_tell in/on/at/with_before they_will_spring_up I_will_cause_to_hear_[them][fn] DOM_you_all.
42:9 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB הָרִֽאשֹׁנ֖וֹת הִנֵּה־בָ֑אוּ וַֽחֲדָשׁוֹת֙ אֲנִ֣י מַגִּ֔יד בְּטֶ֥רֶם תִּצְמַ֖חְנָה אַשְׁמִ֥יע אֶתְכֶֽם׃פ ‡
(hāriʼshonōt hinnēh-ⱱāʼū vaḩₐdāshōt ʼₐniy maggid bəţerem tiʦmaḩnāh ʼashmiyˊ ʼetkem.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὰ ἀπʼ ἀρχῆς ἰδοὺ ἥκασι, καὶ καινὰ ἃ ἐγὼ ἀναγγέλλω, καὶ πρὸ τοῦ ἀναγγεῖλαι ἐδηλώθη ὑμῖν.
(Ta apʼ arⱪaʸs idou haʸkasi, kai kaina ha egō anangellō, kai pro tou anangeilai edaʸlōthaʸ humin. )
BrTr Behold, the ancient things have come to pass, and so will the new things which I tell you: yea, before I tell them they are made known to you.
ULT Behold, the previous things came to pass;
⇔ and I shall declare new things.
⇔ Before they sprout I shall announce them.”
UST Everything that I have prophesied has happened,
⇔ and now I will tell about other things that will happen.
⇔ I will tell you things that will happen before they happen.”
BSB Behold, the former things have happened,
⇔ and now I declare new things.
⇔ Before they spring forth
⇔ I proclaim them to you.”
OEB Behold, the predictions of old are fulfilled,
⇔ and new things I now declare;
⇔ before they spring into being,
⇔ I make them know unto you.
WEBBE Behold, the former things have happened
⇔ and I declare new things.
⇔ I tell you about them before they come up.”
WMBB (Same as above)
NET Look, my earlier predictive oracles have come to pass;
⇔ now I announce new events.
⇔ Before they begin to occur,
⇔ I reveal them to you.”
LSV The former things, behold, have come,
And I am declaring new things,
Before they spring up I cause you to hear.
FBV Notice that what I foretold has come true, as will the new things I'm saying to you now. I tell you what will happen before it does.”
T4T Everything that I have prophesied has happened,
⇔ and now I will tell about other things that will happen.
⇔ I will tell you things that will happen before they happen.”
LEB • and I declare new things. • I[fn] them to you before they sprout up.”
¶
42:8 Literally “cause to hear”
BBE See, the things said before have come about, and now I give word of new things: before they come I give you news of them.
Moff No Moff ISA book available
JPS Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.
ASV Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.
DRA The things that were first, behold they are come: and new things do I declare: before they spring forth, I will make you head them.
YLT The former things, lo, have come, And new things I am declaring, Before they spring up I cause you to hear.
Drby Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth will I cause you to hear them.
RV Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
Wbstr Behold, the former things have come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
KJB-1769 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
KJB-1611 Behold, the former things are come to passe, and new things doe I declare: before they spring forth I tell you of them.
(Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.)
Bshps Beholde olde thinges are come to passe, and newe thinges do I declare, and or euer they come I tell you of them.
(Behold old things are come to pass, and new things do I declare, and or ever they come I tell you of them.)
Gnva Beholde, the former thinges are come to passe, and newe things doe I declare: before they come foorth, I tell you of them.
(Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they come forth, I tell you of them. )
Cvdl shewe you these new tidinges, and tel you them or they come, for olde thinges also are come to passe.
(shewe you these new tidinges, and tel you them or they come, for old things also are come to passe.)
Wyc Lo! tho thingis that weren the firste, ben comun, and Y telle newe thingis; Y schal make herd to you, bifore that tho bigynnen to be maad.
(Lo! those things that were the first, been comun, and I telle new things; I shall make herd to you, before that those bigynnen to be made.)
Luth Siehe, was kommen soll, verkündige ich zuvor und verkündige Neues; ehe denn es aufgehet, lasse ich‘s euch hören.
(See, what/which coming soll, verkündige I zuvor and verkündige Neues; before because it aufgehet, let ich‘s you listenn.)
ClVg Quæ prima fuerunt, ecce venerunt; nova quoque ego annuntio: antequam oriantur, audita vobis faciam.][fn]
(Quæ the_first fuerunt, behold venerunt; nova too I annuntio: before oriantur, audita to_you faciam.] )
42.9 Vobis faciam. Ut sciatis, quia ego Dominus, non est alius præter me: et qui priora cernitis impleta, credatis quæ polliceor futura.
42.9 Vobis faciam. Ut sciatis, because I Master, not/no it_is alius præter me: and who priora cernitis impleta, credatis which polliceor futura.
42:8-9 I am the Lord: As Creator of the world, and as the only one who can bring about the things he predicts, the Lord alone is glorious and worthy of praise.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) I will tell you
(Some words not found in UHB: the,former see/lo/see! come_to_pass and,new I declare in/on/at/with,before spring_forth announce DOM,you_all )
Here “you” is plural and refers to the people of Israel.