Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1KI 7:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 7:38 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 7:38 verse available

OET-LVand_he/it_made ten lavers bronze forty bath[s] it_contained the_basin the_one [was]_four in/on/at/with_cubits the_basin the_one a_laver one [was]_on the_stand the_one(f) of_ten the_stands.

UHBוַ⁠יַּ֛עַשׂ עֲשָׂרָ֥ה כִיֹּר֖וֹת נְחֹ֑שֶׁת אַרְבָּעִ֨ים בַּ֜ת יָכִ֣יל ׀ הַ⁠כִּיּ֣וֹר הָ⁠אֶחָ֗ד אַרְבַּ֤ע בָּֽ⁠אַמָּה֙ הַ⁠כִּיּ֣וֹר הָ⁠אֶחָ֔ד כִּיּ֤וֹר אֶחָד֙ עַל־הַ⁠מְּכוֹנָ֣ה הָ⁠אַחַ֔ת לְ⁠עֶ֖שֶׂר הַ⁠מְּכֹנֽוֹת׃ 
   (va⁠yyaˊas ˊₐsārāh kiyyorōt nəḩoshet ʼarbāˊiym bat yākiyl ha⁠ⱪiyyōr hā⁠ʼeḩād ʼarbaˊ bā⁠ʼammāh ha⁠ⱪiyyōr hā⁠ʼeḩād ⱪiyyōr ʼeḩād ˊal-ha⁠mməkōnāh hā⁠ʼaḩat lə⁠ˊeser ha⁠mməkonōt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he made ten bronze basins. The one basin contained 40 baths. The one basin was four by the cubit, one basin was on the one base for the ten stands.

UST Huram also made ten bronze basins, one basin for each of the ten stands. Each basin was one and four-fifths meters across and held 880 liters of water.


BSB § He also made ten bronze basins, each holding forty baths [fn] and measuring four cubits across, one basin for each of the ten stands.


7:38 40 baths is approximately 232 gallons or 880 liters.

OEB And he made ten lavers of brass: one laver contained three hundred and twenty gallons, and each laver measured four cubits; and on each one of the ten stands was a laver.

WEB He made ten basins of bronze. One basin contained forty baths.[fn] Every basin measured four cubits. One basin was on every one of the ten bases.


7:38 1 bath is one tenth of a cor, or about 5.6 U. S. gallons or 21 liters, so 40 baths was about 224 gallons or 840 liters.

NET He also made ten bronze basins, each of which could hold about 240 gallons. Each basin was six feet in diameter; there was one basin for each stand.

LSV And he makes ten lavers of bronze; the one laver contains forty baths [and] the one laver [is] four by the cubit; one laver on the one base [is] for [each of] the ten bases;

FBV Then he made ten bronze basins. Each one held forty baths and measured four cubits across, one basin for each of the ten carts.

T4T Huram also made ten bronze basins, one for each cart. Each basin was six feet across and held 200 gallons of water.

LEB He also made ten bronze basins, each holding forty baths; each basin was four cubits, one basin on each of the ten stands.

BBE And he made ten brass washing-vessels, everyone taking forty baths, and measuring four cubits; one vessel was placed on every one of the ten bases.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And he made ten lavers of brass: one laver contained forty baths; and every laver was four cubits; and upon every one of the ten bases one laver.

ASV And he made ten lavers of brass: one laver contained forty baths; and every laver was four cubits; and upon every one of the ten bases one laver.

DRA He made also ten lavers of brass: one laver contained four bases, and was of four cubits: and upon every base, in all ten, he put as many lavers.

YLT And he maketh ten lavers of brass; forty baths doth the one laver contain, four by the cubit [is] the one laver, one laver on the one base [is] to the ten bases;

DBY And he made ten lavers of brass: one laver contained forty baths; every laver was four cubits; upon every one of the ten bases one laver.

RV And he made ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver.

WBS Then he made ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver.

KJB ¶ Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver.
  (¶ Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver. )

BB Then made he ten lauers of brasse one lauer contayning fourtie battes: and euery lauer was foure cubites, & vpon euery one of the ten feete, he put one lauer.
  (Then made he ten lauers of brasse one lauer contayning forty battes: and every lauer was four cubites, and upon every one of the ten feet, he put one lauer.)

GNV Then made he ten caldrons of brasse, one caldron conteyned fourty Baths: and euery caldron was foure cubites, one caldron was vpon one base throughout the ten bases.
  (Then made he ten caldrons of brasse, one caldron conteyned fourty Baths: and every caldron was four cubites, one caldron was upon one base throughout the ten bases. )

CB And he made ten copper kettels, so that one kettell coteyned fortye Battes, and was foure cubites greate, and vpon euery seate was a kettell.
  (And he made ten copper kettels, so that one kettell coteyned fortye Battes, and was four cubites greate, and upon every seat was a kettell.)

WYC Also he made ten waischyng vessels of bras; o waischyng vessel took fourti bathus, and it was of foure cubitis; and he puttide ech waischyng vessel bi it silf bi ech foundement bi it silf, that is, ten.
  (Also he made ten waischyng vessels of bras; o waischyng vessel took forty bathus, and it was of four cubitis; and he puttide each waischyng vessel by itself by each foundement by itself, that is, ten.)

LUT Und er machte zehn eherne Kessel, daß vierzig Bath in einen Kessel gingen; und war vier Ellen groß, und auf jeglichem Gestühle war ein Kessel.
  (And he made ten eherne Kessel, that vierzig Bath in a Kessel gingen; and was four Ellen groß, and on jeglichem Gestühle was a Kessel.)

CLV Fecit quoque decem luteres æneos: quadraginta batos capiebat luter unus, eratque quatuor cubitorum: singulos quoque luteres per singulas, id est, decem bases, posuit.[fn]
  (Fecit quoque ten luteres æneos: quadraginta batos capiebat luter unus, wasque four cubitorum: singulos quoque luteres per singulas, id it_is, ten bases, posuit.)


7.38 Quadraginta batos capiebat luter unus, etc. ID., ibid Quadraginta magnam perfectionem significat, quia quater deni faciunt quadraginta, decem autem sunt præcepta quibus nostra omnis operatio præfixa est in lege Dei. Quatuor vero Evangeliorum libri, in quibus per dispensationem Dominicæ incarnationis, cœlestis patriæ nobis patefactus est introitus, et quia omnes qui ad mysterium baptismi pertinent, cum fide et sacramentis Evangelii, fructum debent rectæ operationis ostendere, singuli luteres in quibus holocausta lavabantur, quadraginta batos capiebant. Eratque. ID., ibid. Quod supradictum est: pariterque habebat unum cubitum et dimidium, et utrum ibi amplitudinem an altitudinem significaret, non adjecit: videtur quod fundum ipsius luteris hujus esse amplitudinis voluerit intelligi, quod ex mensura basis in qua positus erat quisque luter, facillime conjicitur, quod ita describitur: In summitate autem basis erat quædam rotunditas unius et dimidii cubiti, ita fabrefacta ut luter superimponi posset. Latitudo ergo fundi in luteribus unius erat cubiti et dimidii. Ipsa vero capacitas luterum quatuor habebat cubitos, sed utrum in altitudine, an in amplitudine, an in utroque, dicat qui noverit. ID., ibid. Propter quatuor Evangelia in quibus forma baptismi vel cardinales virtutes quibus baptizati debent institui, vel propter quatuor mundi plagas quibus baptisma ministratur.


7.38 Quadraginta batos capiebat luter unus, etc. ID., ibid Quadraginta magnam perfectionem significat, because quater deni faciunt quadraginta, ten however are præcepta to_whom nostra everyone operatio præfixa it_is in lege God. Quatuor vero Evangeliorum libri, in to_whom per dispensationem Dominicæ incarnationis, cœlestis patriæ nobis patefactus it_is introitus, and because everyone who to mysterium baptismi pertinent, when/with fide and sacramentis Evangelii, fructum debent rectæ operationis ostendere, singuli luteres in to_whom holocausta lavabantur, quadraginta batos capiebant. Eratque. ID., ibid. That supradictum it_is: pariterque habebat one cubitum and dimidium, and utrum there amplitudinem an altitudinem significaret, not/no adyecit: videtur that fundum ipsius luteris huyus esse amplitudinis voluerit intelligi, that ex mensura basis in which positus was quisque luter, facillime conyicitur, that ita describitur: In summitate however basis was quædam rotunditas unius and dimidii cubiti, ita fabrefacta as luter superimponi posset. Latitudo ergo fundi in luteribus unius was cubiti and dimidii. Ipsa vero capacitas luterum four habebat cubitos, but utrum in altitudine, an in amplitudine, an in utroque, dicat who noverit. ID., ibid. Propter four Evangelia in to_whom forma baptismi or cardinales virtutes to_whom baptizati debent institui, or propter four mundi plagas to_whom baptisma ministratur.

BRN And Solomon built a house for himself in thirteen years.

BrLXX Καὶ τὸν οἶκον ἑαυτῷ ᾠκοδόμησε Σαλωμὼν τρισκαίδεκα ἔτεσι·
  (Kai ton oikon heautōi ōkodomaʸse Salōmōn triskaideka etesi; )


TSNTyndale Study Notes:

7:27-39 The ten bronze water carts each held a basin for rinsing burnt offerings (2 Chr 4:6). Five stood on either side of the Temple. Because they had wheels, they could be moved as needed.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

Huram made ten

(Some words not found in UHB: and=he/it_made ten basins copper/brass/bronze//coin forty daughter_of held the,basin the=one four in/on/at/with,cubits the,basin the=one basin one(ms) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,stand the=one(f) of,ten the,stands )

Huram would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: “Huram had them make ten”

Note 2 topic: translate-bvolume

forty baths

(Some words not found in UHB: and=he/it_made ten basins copper/brass/bronze//coin forty daughter_of held the,basin the=one four in/on/at/with,cubits the,basin the=one basin one(ms) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,stand the=one(f) of,ten the,stands )

A bath is a unit of volume equal to about 22 liters. Alternate translation: “about 88 liters” or “about 90 liters”

Note 3 topic: translate-bdistance

four cubits

(Some words not found in UHB: and=he/it_made ten basins copper/brass/bronze//coin forty daughter_of held the,basin the=one four in/on/at/with,cubits the,basin the=one basin one(ms) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,stand the=one(f) of,ten the,stands )

A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: “about 1.8 meters”

BI 1Ki 7:38 ©