Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_man he_came from wwww and_he/it_brought to_man the_ʼElohīm bread of_first-fruits twenty bread[s] of_barley(s) and_fresh_ears_of_grain in/on/at/with_sack_his and_he/it_said give_[it] to_the_people and_eat.
UHB וְאִ֨ישׁ בָּ֜א מִבַּ֣עַל שָׁלִ֗שָׁה וַיָּבֵא֩ לְאִ֨ישׁ הָאֱלֹהִ֜ים לֶ֤חֶם בִּכּוּרִים֙ עֶשְׂרִֽים־לֶ֣חֶם שְׂעֹרִ֔ים וְכַרְמֶ֖ל בְּצִקְלֹנ֑וֹ וַיֹּ֕אמֶר תֵּ֥ן לָעָ֖ם וְיֹאכֵֽלוּ׃ ‡
(vəʼiysh bāʼ mibaˊal shālishāh vayyāⱱēʼ ləʼiysh hāʼₑlohim leḩem bikkūrīm ˊesrim-leḩem səˊorim vəkarmel bəʦiqlonō vayyoʼmer tēn lāˊām vəyoʼkēlū.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνὴρ διῆλθεν ἐκ Βαιθαρισὰ, καὶ ἤνεγκε πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ πρωτογεννημάτων εἴκοσι ἄρτους κριθίνους καὶ παλάθας· καὶ εἶπε, δότε τῷ λαῷ καὶ ἐσθιέτωσαν.
(Kai anaʸr diaʸlthen ek Baitharisa, kai aʸnegke pros ton anthrōpon tou Theou prōtogennaʸmatōn eikosi artous krithinous kai palathas; kai eipe, dote tōi laōi kai esthietōsan. )
BrTr And there came a man over from Bætharisa, and brought to the man of God twenty barley loaves and cakes of figs, of the first-fruits. And he said, Give to the people, and let them eat.
ULT And a man came from Baal-Shalishah, and he brought to the man of God bread of the firstfruits, 20 loaves of barley bread, and new corn in his sack. And he said, “Give them to the people, and they will eat.”
UST One day a man from the city of Baal Shalishah brought to Elisha a sack of freshly cut grain and twenty loaves of barley bread, made from the first grain that they had harvested that year.
¶ Elisha said to his servant, “Give it to the group of prophets, so that they can eat it.”
BSB § Now a man from Baal-shalishah came to the man of God with a sack of twenty loaves of barley bread from the first ripe grain.
§ “Give it to the people to eat,” said Elisha.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE A man from Baal Shalishah came, and brought the man of God some bread of the first fruits: twenty loaves of barley and fresh ears of grain in his sack. Elisha said, “Give to the people, that they may eat.”
WMBB (Same as above)
NET Now a man from Baal Shalisha brought some food for the prophet – twenty loaves of bread made from the firstfruits of the barley harvest, as well as fresh ears of grain. Elisha said, “Set it before the people so they may eat.”
LSV And a man has come from Ba‘al-Shalishah, and brings to the man of God bread of first-fruits, twenty loaves of barley, and full ears of grain in its husk, and he says, “Give to the people, and they eat.”
FBV A man from Baal-shalishah came to the man of God with a sack of firstfruits—the first grain of the year, along with twenty loaves of barley bread. “Give it to the people to eat,” said Elisha.
T4T One day a man from Baal-Shalishah town brought to Elisha a sack of freshly cut grain and 20 loaves of barley bread, made from the first grain that they harvested that year.
¶ Elisha said to his servant, “Give it to the group of prophets, so that they can eat it.”
LEB A man came from Baal-Shalishah and brought food to the man of God: firstfruits and twenty loaves of barley bread, with ripe grain in his sack. He said, “Give it to the people and let them eat.”
BBE Now a man came from Baal-shalishah with an offering of first-fruits for the man of God, twenty barley cakes and garden fruit in his bag. And he said, Give these to the people for food.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And there came a man from Baal-shalishah, and brought the man of God bread of the first-fruits, twenty loaves of barley, and fresh ears of corn in his sack. And he said: 'Give unto the people, that they may eat.'
ASV And there came a man from Baal-shalishah, and brought the man of God bread of the first-fruits, twenty loaves of barley, and fresh ears of grain in his sack. And he said, Give unto the people, that they may eat.
DRA And a certain man came from Baalsalisa bringing to the man of God bread of the firstfruits, twenty leaves of barley, and new corn in his scrip. And he said: Give to the people, that they may eat.
YLT And a man hath come from Baal-Shalishah, and bringeth in to the man of God bread of first-fruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in its husk, and he saith, 'Give to the people, and they eat.'
Drby And there came a man from Baal-shalishah, and brought the man of [fn]God bread of the first-fruits, twenty loaves of barley, and fresh ears of corn in his sack. And he said, Give to the people that they may eat.
4.42 Elohim
RV And there came a man from Baal-shalishah, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and fresh ears of corn in his sack. And he said, Give unto the people, that they may eat.
Wbstr And there came a man from Baal-shalisha, and brought the man of God bread of the first fruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in its husk. And he said, Give to the people, that they may eat.
KJB-1769 ¶ And there came a man from Baal-shalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat.[fn]
4.42 the husk…: or, his scrip, or, garment
KJB-1611 ¶ [fn]And there came a man from Baal-Shalisha, and brought the man of God bread of the first fruits, twentie loaues of barley, and full eares of corne in the huske thereof: and he said, Giue vnto the people, that they may eate.
(¶ And there came a man from Baal-Shalisha, and brought the man of God bread of the first fruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the huske thereof: and he said, Give unto the people, that they may eat.)
4:42 Or, in his scrip, or garment.
Bshps There came a man from Baal Salisa, and brought the man of God bread of the first fruites, euen twentie loaues of barlye, & full eares of corne in the huske: And he said, Geue vnto the people, that they may eate.
(There came a man from Baal Salisa, and brought the man of God bread of the first fruites, even twenty loaves of barlye, and full ears of corn in the huske: And he said, Give unto the people, that they may eat.)
Gnva Then came a man from Baal-shalisha, and brought the man of God bread of the first fruits, euen twenty loaues of barley, and full eares of corne in the huske. And hee saide, Giue vnto the people, that they may eate.
(Then came a man from Baal-shalisha, and brought the man of God bread of the first fruits, even twenty loaves of barley, and full ears of corn in the huske. And he said, Give unto the people, that they may eat. )
Cvdl There came a man from Baal Salisa, & broughte the man of God bred of the first frutes, namely twentye barlye loaues, & new corne in his garment. But he sayde: Geue it vnto ye people, that they maye eate.
(There came a man from Baal Salisa, and brought the man of God bred of the first frutes, namely twenty barlye loaves, and new corn in his garment. But he said: Give it unto ye/you_all people, that they may eat.)
Wycl Forsothe sum man cam fro the pleyn of Salisa, and bar to the man of God looues of the firste fruytis, ten looues of barli, and newe wheete, in his scrippe. And the man of God seide, Yyue thou to the puple, that it ete.
(Forsothe sum man came from the pleyn of Salisa, and bar to the man of God loaves of the first fruytis, ten loaves of barli, and new wheat, in his scrippe. And the man of God said, Yyue thou/you to the people, that it eat.)
Luth Es kam aber ein Mann von Baal-Salisa und brachte dem Mann Gottes Erstlingsbrot, nämlich zwanzig Brote, und neu Getreide in seinem Kleid. Er aber sprach: Gib‘s dem Volk, daß sie essen!
(It came but a man from Baal-Salisa and brought to_him man God’s Erstlingsbrot, namely twenty Brote, and neu grain in his Kleid. He but spoke: Gib‘s to_him people, that they/she/them eat!)
ClVg Vir autem quidam venit de Baalsalisa deferens viro Dei panes primitiarum, viginti panes hordeaceos, et frumentum novum in pera sua. At ille dixit: Da populo, ut comedat.[fn]
(Vir however quidam he_came about Baalsalisa deferens to_the_man of_God panes primitiarum, twenty panes hordeaceos, and frumentum new in pera sua. At ille dixit: Da to_the_people, as comedat. )
4.42 Vir autem. RAB. Vir cœtus est patrum: qui de Baalalisa est, quia ternarium in confessione Trinitatis servat. Baalalisa enim tertium habens interpretatur. Hic vir viro Dei panes primitiarum offert; cum Redemptori gratia ejus inspiratus offert libros de origine creaturarum compositos. Offert frumentum novum in pera; cum novum testamentum in Evangelii et apostolorum scriptis profert. Jubet Elisæus noster ministris, id est prædicatoribus ut hæc fidelibus dispensent, et de thesauro suo, proferant nova et vetera, quod mysterium in Evangelio legimus in fractione quinque et septem panum, ubi satiatis turbis collegerunt duodecim cophinos, sive septem sportas fragmentorum, quia nullus sacramenta Scripturæ per omnia capit, quando sibi satiato supererit juxta verbum Domini.
4.42 Vir however. RAB. Vir cœtus it_is patrum: who about Baalalisa it_is, because ternarium in confessione Trinitatis servat. Baalalisa because tertium habens interpretatur. Hic man to_the_man of_God panes primitiarum offert; when/with Redemptori gratia his inspiratus offert libros about origine creaturarum compositos. Offert frumentum new in pera; when/with new testamentum in of_the_Gospels and apostolorum scriptis profert. Yubet Elisæus noster ministris, id it_is prælet_him_sayoribus as these_things fidelibus dispensent, and about thesauro suo, proferant nova and vetera, that mysterium in Evangelio legimus in fractione quinque and seven panum, where satiatis turbis collegerunt twelve cophinos, if/or seven sportas fragmentorum, because nullus sacramenta Scripturæ through everything capit, when sibi satiato supererit next_to the_word Master.
4:42-44 grain . . . loaves of barley . . . first grain: This offering was similar to the first of the crops that were normally presented to God (Lev 23:20) and to the priests (Deut 18:4-5) as their portion. Because of the famine, Elisha shared the offering with all the people.
• Elisha’s feeding a hundred people with a sack of fresh grain and twenty loaves of barley bread anticipated the miraculous ministry of Jesus (Matt 14:15-21; 15:32-38). Nothing is impossible for God (Matt 19:26; Luke 1:37; 18:27).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Baal Shalishah
(Some words not found in UHB: and,man he/it_came from, שָׁלִשָׁה and=he/it_brought to,man the=ʼElohīm food/grain/bread first_fruits twenty food/grain/bread barley and,fresh_ears_of_grain in/on/at/with,sack,his and=he/it_said give to_the,people and,eat )
This is the name of a city.
Note 2 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) twenty loaves
(Some words not found in UHB: and,man he/it_came from, שָׁלִשָׁה and=he/it_brought to,man the=ʼElohīm food/grain/bread first_fruits twenty food/grain/bread barley and,fresh_ears_of_grain in/on/at/with,sack,his and=he/it_said give to_the,people and,eat )
“20 loaves”
(Occurrence 0) from the new harvest
(Some words not found in UHB: and,man he/it_came from, שָׁלִשָׁה and=he/it_brought to,man the=ʼElohīm food/grain/bread first_fruits twenty food/grain/bread barley and,fresh_ears_of_grain in/on/at/with,sack,his and=he/it_said give to_the,people and,eat )
Alternate translation: “made from the grain from the new harvest”
(Occurrence 0) fresh ears of grain
(Some words not found in UHB: and,man he/it_came from, שָׁלִשָׁה and=he/it_brought to,man the=ʼElohīm food/grain/bread first_fruits twenty food/grain/bread barley and,fresh_ears_of_grain in/on/at/with,sack,his and=he/it_said give to_the,people and,eat )
“fresh heads of grain.” This refers to grain from the new harvest.