Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 23 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel EXO 23:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 23:3 ©

OET (OET-RV) and don’t automatically favour the poor in court either.

OET-LVAnd_poor not you_must_honor in/on/at/with_lawsuit_his.

UHBוְ⁠דָ֕ל לֹ֥א תֶהְדַּ֖ר בְּ⁠רִיבֽ⁠וֹ׃ס 
   (və⁠dāl loʼ tehddar bə⁠rīⱱ⁠ō.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall not favor the poor in his lawsuit.

UST Do not prefer someone in court just because he is poor.


BSB And do not show favoritism to a poor man in his lawsuit.

OEBNo OEB EXO book available

WEB You shall not favor a poor man in his cause.

NET and you must not show partiality to a poor man in his lawsuit.

LSV and you do not honor a poor man in his strife.

FBV Don't show favoritism to poor people in their legal cases either.[fn]


23:3 “Either”: supplied for clarity. Justice has to be even-handed, so showing favoritism to any party is wrong. However, the more usual problem is the denial of justice to the poor (see for example verse 6).

T4T When a poor person is on trial, do not testify in his favor just because he is poor and you feel sorry for him.

LEB You will not be partial to a powerless person[fn] in his legal dispute.


?:? Or “a poor person”

BBE But, on the other hand, do not be turned from what is right in order to give support to a poor man's cause.

MOFNo MOF EXO book available

JPS neither shalt thou favour a poor man in his cause.

ASV neither shalt thou favor a poor man in his cause.

DRA Neither shalt thou favour a poor man in judgment.

YLT and a poor man thou dost not honour in his strife.

DBY Neither shalt thou favour a poor man in his cause.

RV neither shalt thou favour a poor man in his cause.

WBS Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.

KJB ¶ Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
  (¶ Neither shalt thou/you countenance a poor man in his cause. )

BB Neither shalt thou esteeme a poore man in his cause.
  (Neither shalt thou/you esteeme a poor man in his cause.)

GNV Thou shalt not esteeme a poore man in his cause.
  (Thou shalt not esteeme a poor man in his cause. )

CB Thou shalt not paynte a poore mas cause.
  (Thou shalt not paynte a poor mas cause.)

WYC Also thou schalt not haue mercy of a pore man in a `cause, ethir doom.
  (Also thou/you shalt not have mercy of a poor man in a `cause, ethir doom.)

LUT Du sollst den Geringen nicht schmücken in seiner Sache.
  (You should the Geringen not schmücken in his Sache.)

CLV Pauperis quoque non misereberis in judicio.[fn]
  (Pauperis quoque not/no misereberis in yudicio.)


23.3 Pauperis quoque non misereberis in judicio. AUG. Ne scilicet contra justitiam pauperi faveas causa misericordiæ. Bona est misericordia, sed non debet esse contra judicium. Judicium autem dicit Scriptura, quod justum est. Ne quis autem propter hanc sententiam Deum putet prohibere misericordiam, opportune sequitur:


23.3 Pauperis quoque not/no misereberis in yudicio. AUG. Ne scilicet contra justitiam pauperi faveas causa misericordiæ. Bona it_is misericordia, but not/no debet esse contra yudicium. Yudicium however dicit Scriptura, that justum est. Ne who/any however propter hanc sententiam God putet prohibere misericordiam, opportune sequitur:

BRN And thou shalt not spare a poor man in judgment.

BrLXX Καὶ πένητα οὐκ ἐλεήσεις ἐν κρίσει.
  (Kai penaʸta ouk eleaʸseis en krisei. )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-9 This call for justice includes a miscellaneous list of covenant requirements, most of which have to do with fairness and integrity.

BI Exo 23:3 ©