Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_took Mosheh some_of_oil the_anointing and_from the_blood which [was]_on the_altar and_sprinkled on ʼAhₐron on garments_his and_on sons_his and_on the_garments sons’_his with_him/it and_he/it_consecrated DOM ʼAhₐron DOM garments_his and_DOM sons_his and_DOM the_garments sons’_his with_him/it.
UHB וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֗ה וּמִן־הַדָּם֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַמִּזְבֵּחַ֒ וַיַּ֤ז עַֽל־אַהֲרֹן֙ עַל־בְּגָדָ֔יו וְעַל־בָּנָ֛יו וְעַל־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתּ֑וֹ וַיְקַדֵּ֤שׁ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶת־בְּגָדָ֔יו וְאֶת־בָּנָ֛יו וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתּֽוֹ׃ ‡
(vayyiqqaḩ mosheh mishshemen hammishḩāh ūmin-haddām ʼₐsher ˊal-hammizbēaḩ vayyaz ˊal-ʼahₐron ˊal-bəgādāyv vəˊal-bānāyv vəˊal-bigdēy ⱱānāyv ʼittō vayəqaddēsh ʼet-ʼahₐron ʼet-bəgādāyv vəʼet-bānāyv vəʼet-bigdēy ⱱānāyv ʼittō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἡγίασεν Ἀαρὼν, καὶ τὰς στολάς αὐτοῦ, καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ, καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ.
(Kai haʸgiasen Aʼarōn, kai tas stolas autou, kai tous huious autou, kai tas stolas tōn huiōn autou metʼ autou. )
BrTr And he sanctified Aaron and his garments, and his sons, and the garments of his sons with him.
ULT And Moses took some of the oil of anointing and some of the blood that was on the altar, and he sprinkled them on Aaron, on his clothes and on his sons and on the clothes of his sons with him. And he made holy Aaron, his clothes and his sons and the clothes of his sons with him.
UST Next, Moses took some of the olive oil that he used for anointing Aaron and his sons, and some of the blood that he had previously placed on the altar. He flicked both the blood and the olive oil on Aaron and his sons and on all their clothes in order to cleanse them from the impurity of sin. By doing this, he set apart Aaron, his sons, and all their clothing for service to Yahweh and dedicated them wholly to Yahweh.
BSB § Next, Moses took some of the anointing oil and some of the blood that was on the altar and sprinkled them on Aaron and his garments, and on his sons and their garments. So he consecrated Aaron and his garments, as well as Aaron’s sons and their garments.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE Moses took some of the anointing oil, and some of the blood which was on the altar, and sprinkled it on Aaron, on his garments, and on his sons, and on his sons’ garments with him, and sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.
WMBB (Same as above)
NET Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood which was on the altar and sprinkled it on Aaron and his garments, and on his sons and his sons’ garments with him. So he consecrated Aaron, his garments, and his sons and his sons’ garments with him.
LSV And Moses takes of the anointing oil, and of the blood which [is] on the altar, and sprinkles [them] on Aaron, on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him, and he sanctifies Aaron, his garments, and his sons, and the garments of his sons with him.
FBV Moses then took some of the anointing oil and some of the blood from the altar. He sprinkled both of them on the clothes of Aaron and his sons. This is how he dedicated he dedicated the clothes of Aaron and his sons.
T4T Then Moses/I took some of the olive oil for anointing Aaron and his sons, and some of the blood that was on the altar and sprinkled it on Aaron and his sons and on their clothes. By doing that, he/I consecrated Aaron and his sons and their clothes.
LEB Then[fn] Moses took some of[fn] the anointing oil and some of[fn] the blood that was on the altar, and he spattered them on Aaron, on his garments, and on Aaron’s sons and on his sons’ garments with him—thus[fn] he consecrated Aaron, his garments, and his sons and his sons’ garments with him.
BBE And Moses took some of the holy oil and of the blood which was on the altar and put it on Aaron and on his robes, and on his sons and on his sons' robes; and made Aaron holy, and his robes and his sons and his sons' robes with him.
Moff No Moff LEV book available
JPS And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him, and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
ASV And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, upon his garments, and upon his sons, and upon his sons’ garments with him, and sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.
DRA And taking the ointment, and the blood that was upon the altar, he sprinkled Aaron, and his vestments, and his sons, and their vestments with it.
YLT And Moses taketh of the anointing oil, and of the blood which [is] on the altar, and sprinkleth on Aaron, on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him, and he sanctifieth Aaron, his garments, and his sons, and the garments of his sons with him.
Drby And Moses took of the anointing oil, and of the blood that was on the altar, and sprinkled [it] on Aaron, on his garments, and on his sons, and on his sons' garments with him; and hallowed Aaron, his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
RV And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, upon his garments, and upon his sons, and upon his sons’ garments with him; and sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.
Wbstr And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
KJB-1769 And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons’ garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.
KJB-1611 And Moses tooke of the anoynting oyle, and of the blood which was vpon the Altar, and sprinckled it vpon Aaron, and vpon his garments, and vpon his sonnes, and vpon his sunnes garments with him: and sanctified Aaron, and his garments, and his sonnes, and his sonnes garments with him.
(And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the Altar, and sprinckled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sunnes garments with him: and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons garments with him.)
Bshps And Moyses toke of the annoynting oyle, and of the blood which was vpon the aulter, & sprinckled it vpon Aaron and vpon his garmentes, and vpon his sonnes and on his sonnes garmentes with him: and sanctified Aaron and his vestures, and his sonnes and his sonnes vestures with hym.
(And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinckled it upon Aaron and upon his garments, and upon his sons and on his sons garments with him: and sanctified Aaron and his vestures, and his sons and his sons vestures with him.)
Gnva Also Moses tooke of the anointing oyle, and of the blood which was vpon the Altar, and sprinkled it vpon Aaron, vpon his garments, and vpon his sonnes, and on his sonnes garments with him: so hee sanctified Aaron, his garments, and his sonnes, and his sonnes garments with him.
(Also Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the Altar, and sprinkled it upon Aaron, upon his garments, and upon his sons, and on his sons garments with him: so he sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons garments with him. )
Cvdl And Moses toke of ye anoyntinge oyle, & of the bloude vpon the altare, & sprenkled it vpon Aaron & his vestimentes, vpon his sonnes & vpon their vestimentes, and so cosecrated Aaron & his vestimentes, his sonnes and their vestimentes with him.
(And Moses took of ye/you_all anointinge oil, and of the blood upon the altar, and sprenkled it upon Aaron and his vestimentes, upon his sons and upon their vestimentes, and so cosecrated Aaron and his vestimentes, his sons and their vestimentes with him.)
Wycl And he took the oynement, and blood that was in the auter, and `spreynte on Aaron, and hise clothis, and on `the sones of hym, and on her clothis.
(And he took the ointment, and blood that was in the altar, and `spreynte on Aaron, and his clothes, and on `the sons of him, and on her clothes.)
Luth Und Mose nahm des Salböles und des Bluts auf dem Altar und sprengete auf Aaron und seine Kleider, auf seine Söhne und auf ihre Kleider; und weihete also Aaron und seine Kleider, seine Söhne und ihre Kleider mit ihm.
(And Mose took the Salböles and the bloods on to_him altar and sprengete on Aaron and his Kleider, on his sons and on their/her Kleider; and weihete also Aaron and his Kleider, his sons and their/her clothes with him.)
ClVg Assumensque unguentum, et sanguinem qui erat in altari, aspersit super Aaron et vestimenta ejus, et super filios illius ac vestes eorum.[fn]
(Assumensque unguentum, and sanguinem who was in altari, aspersit over Aaron and clothes his, and over filios illius ac vestes their. )
8.30 Assumesque unguentum. ID., quæst. 24. Quæritur post mortem Mosi quis ungebat sacerdotem, etc., usque ad obsequendo non excellendo. Aspersit, etc. Quæcunque in nobis sunt bona ad eum tanquam caput nostrum reducenda sunt; unde: Pro eis ego sanctifico meipsum, ut sint et ipsi sanctificati in veritate. Aperte igitur, sanctificationem, passionem suam dixit, quæ sanctificatio datur nobis. Et super filios AUG. Non apparebat quis filiorum summo sacerdoti succederet. Non enim primogenitum vel majorem definit Scriptura, nisi in aliquo divino judicio fiebat, quamvis ex contentione venisse videatur, ut postea plures fierent sacerdotes summi, quia contendentibus excellentioribus litis finiendæ causa pluribus honor ipse tribuebatur.
8.30 Assumesque unguentum. ID., quæst. 24. Quæritur after mortem Mosi who/any ungebat sacerdotem, etc., until to obsequendo not/no excellendo. Aspersit, etc. Quæcunque in us are good to him tanquam caput nostrum reducenda sunt; unde: Pro to_them I sanctifico meipsum, as sint and ipsi sanctificati in veritate. Aperte igitur, sanctificationem, passionem his_own dixit, which sanctificatio datur nobis. And over filios AUG. Non apparebat who/any of_children summo sacerdoti succederet. Non because primogenitum or mayorem definit Scriptura, nisi in aliquo divino yudicio fiebat, quamvis from contentione venisse videatur, as postea plures fierent priests summi, because contendentibus excellentioribus litis finiendæ causa pluribus honor exactly_that/himself tribuebatur.
8:30 anointing oil: See study note on 8:2; see also Ps 133:2.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וּמִן־הַדָּם֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַמִּזְבֵּחַ֒
and=from the,blood which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar
The expression the blood that was on the altar implies the blood of the sacrificed animal that had earlier been placed on the horns of the altar. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and some of the blood that he had previously put on the four horns of the altar”
Note 2 topic: translate-symaction
וַיַּ֤ז עַֽל־אַהֲרֹן֙ עַל־בְּגָדָ֔יו וְעַל־בָּנָ֛יו וְעַל־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתּ֑וֹ
and,sprinkled on/upon ʼAhₐron on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in garments,his and,on sons,his and,on garments sons',his with=him/it
This is a ritual action. Just as sprinkling the oil on the utensils of the sacred tent sanctified them and dedicated them for service to Yahweh, the mixture of blood and oil both dedicated Aaron and his sons for service to Yahweh as priests and purified them and their clothing from the impurity of sin through the cleansing nature of blood. If this would not be clear to your readers, consider stating the meaning of the symbolic action in a footnote or in the text of your translation. Alternate translation: “and he sprinkled them on Aaron, on his clothes, and on his sons and on the clothes of his sons with him. He did this in order to dedicate Aaron and his sons and to purify them from the impurity of sin”