Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 42 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 42:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 42:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVI Yahweh called_you in/on/at/with_righteousness and_hold in/on/at/with_hand_your and_watch_over_you and_given_you as_covenant of_[the]_people as_light of_[the]_nations.

UHBאֲנִ֧י יְהוָ֛ה קְרָאתִ֥י⁠ךָֽ בְ⁠צֶ֖דֶק וְ⁠אַחְזֵ֣ק בְּ⁠יָדֶ֑⁠ךָ וְ⁠אֶצָּרְ⁠ךָ֗ וְ⁠אֶתֶּנְ⁠ךָ֛ לִ⁠בְרִ֥ית עָ֖ם לְ⁠א֥וֹר גּוֹיִֽם׃ 
   (ʼₐniy yahweh qərāʼtiy⁠kā ⱱə⁠ʦedeq və⁠ʼaḩzēq bə⁠yāde⁠kā və⁠ʼeʦʦārə⁠kā və⁠ʼetten⁠kā li⁠ⱱəriyt ˊām lə⁠ʼōr gōyim.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “I, Yahweh, have called you in righteousness
⇔ and held your hand,
 ⇔ and I will keep you and set you
⇔ as a covenant of the people,
⇔ as a light of the nations,

UST “I, Yahweh, have chosen you
⇔ to show people that I always act righteously.
 ⇔ I will grasp your hand and protect you,
⇔ and I will present you to my Israelite people
⇔ to be the one who will put into effect my covenant with them.
 ⇔ You will be like a light to the other nations.


BSB  ⇔ “I, the LORD, have called you
⇔ for a righteous purpose,
 ⇔ and I will take hold of your hand.
⇔ I will keep you and appoint you
 ⇔ to be a covenant for the people
⇔ and a light to the nations,

OEB with full and deliberate purpose
⇔ have I the Lord called you,
⇔ and taken your hand in mine;
 ⇔ I formed you as pledge and symbol
⇔ of my covenant with mankind –
 ⇔ a light to enlighten the nations,

WEB “I, Yahweh, have called you in righteousness.
⇔ I will hold your hand.
⇔ I will keep you,
⇔ and make you a covenant for the people,
⇔ as a light for the nations,

WMB “I, the LORD, have called you in righteousness.
⇔ I will hold your hand.
⇔ I will keep you,
⇔ and make you a covenant for the people,
⇔ as a light for the nations,

NET “I, the Lord, officially commission you;
 ⇔ I take hold of your hand.
 ⇔ I protect you and make you a covenant mediator for people,
 ⇔ and a light to the nations,

LSV I, YHWH, called you in righteousness,
And I lay hold on your hand, and keep you,
And I give you for a covenant of a people,
And a light of nations.

FBV “I, the Lord, have called you to demonstrate what's right, and I will hold your hand. I will take care of you, and give you as a sign of my agreement with the people and as a light to the nations.

T4T “I, Yahweh, have chosen you
⇔ to show people that I always act righteously/fairly.
 ⇔ I will grasp your hand and protect you,
⇔ and I will present you to my Israeli people
⇔ to be the one who will put into effect my agreement with them.
 ⇔ You will be like a light to the other nations.

LEB• am Yahweh; I have called you in righteousness, and I have grasped your hand and watched over you; •  and I have given you as a covenant of the people, •  as a light of the nations,

BBE I the Lord have made you the vessel of my purpose, I have taken you by the hand, and kept you safe, and I have given you to be an agreement to the people, and a light to the nations:

MOFNo MOF ISA book available

JPS I the LORD have called thee in righteousness, and have taken hold of thy hand, and kept thee, and set thee for a covenant of the people, for a light of the nations;

ASV I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;

DRA I the Lord have called thee in justice, and taken thee by the hand, and preserved thee. And I have given thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles:

YLT I, Jehovah, did call thee in righteousness, And I lay hold on thy hand, and keep thee, And I give thee for a covenant of a people, And a light of nations.

DBY I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will take hold of thy hand; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the nations,

RV I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;

WBS I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;

KJB I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
  (I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine/your hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; )

BB I the Lorde haue called thee in righteousnesse, and wyll holde thee by the hande, and wyll also defende thee, and geue thee for a couenaunt of the people, to be the light of the gentiles.
  (I the Lord have called thee in righteousness, and will hold thee by the hand, and will also defende thee, and give thee for a covenant of the people, to be the light of the gentiles.)

GNV I the Lord haue called thee in righteousnesse, and will hold thine hand, and I will keepe thee, and giue thee for a couenant of the people, and for a light of the Gentiles,
  (I the Lord have called thee in righteousness, and will hold thine/your hand, and I will keep thee, and give thee for a covenant of the people, and for a light of the Gentiles, )

CB I the LORDE haue called ye in rightuousnesse, & led the by the honde. Therfore wil I also defende the, & geue the for a couenaunt of the people, & to be the light of the Getiles.
  (I the LORD have called ye/you_all in rightuousnesse, and led the by the honde. Therfore will I also defende them, and give the for a covenant of the people, and to be the light of the Getiles.)

WYC Y the Lord haue clepid thee in riytfulnesse, and Y took thin hond, and kepte thee, and Y yaf thee in to a boond of pees of the puple, and in to liyt of folkis.
  (I the Lord have called thee in riytfulnesse, and I took thin hand, and kepte thee, and I gave thee in to a bond of peace of the people, and in to light of folks/people.)

LUT Ich, der HErr, habe dich gerufen mit Gerechtigkeit und habe dich bei deiner Hand gefasset und habe dich behütet und habe dich zum Bund unter das Volk gegeben, zum Licht der Heiden,
  (Ich, the HErr, have you/yourself gerufen with Gerechtigkeit and have you/yourself bei deiner Hand gefasset and have you/yourself behütet and have you/yourself for_the Bund under the people gegeben, for_the light the Heiden,)

CLV Ego Dominus vocavi te in justitia, et apprehendi manum tuam, et servavi te: et dedi te in fœdus populi, in lucem gentium,[fn]
  (I Master vocavi you(sg) in justitia, and apprehendi manum tuam, and servavi te: and dedi you(sg) in fœdus populi, in the_light gentium,)


42.6 Justitia. Justum fuit ut transiret per apostolos ad gentes contemptus a Judæis.


42.6 Yustitia. Yustum fuit as transiret per apostolos to gentes contemptus a Yudæis.

BRN I the Lord God have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will strengthen thee: and I have given thee for the covenant of a race, for a light of the Gentiles;

BrLXX Ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ἐκάλεσά σε ἐν δικαιοσύνῃ, καὶ κρατήσω τῆς χειρός σου, καὶ ἐνισχύσω σε, καὶ ἔδωκά σε εἰς διαθήκην γένους, εἰς φῶς ἐθνῶν,
  (Egō Kurios ho Theos ekalesa se en dikaiosunaʸ, kai krataʸsō taʸs ⱪeiros sou, kai enisⱪusō se, kai edōka se eis diathaʸkaʸn genous, eis fōs ethnōn, )


TSNTyndale Study Notes:

42:6 my people, Israel . . . my covenant with them (literally a covenant for the people): It is also possible that “the people” referred to all the peoples/nations of the earth (see 49:6).
• light to guide the nations: See also 51:4; Acts 13:47.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) have called you

(Some words not found in UHB: I YHWH called,you in/on/at/with,righteousness and,hold in/on/at/with,hand,your and,watch_over,you and,given,you as,covenant people as,light nations )

Here “you” is singular and refers to Yahweh’s servant.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will … set you as a covenant for the people

(Some words not found in UHB: I YHWH called,you in/on/at/with,righteousness and,hold in/on/at/with,hand,your and,watch_over,you and,given,you as,covenant people as,light nations )

Here the word “covenant” is a metonym for the one who establishes or mediates a covenant. Alternate translation: “I will … make you be the mediator of a covenant with the people”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) a light for the Gentiles

(Some words not found in UHB: I YHWH called,you in/on/at/with,righteousness and,hold in/on/at/with,hand,your and,watch_over,you and,given,you as,covenant people as,light nations )

Yahweh speaks of making his servant the one who delivers the nations from bondage as if he were making him a light that shines in dark places for the Gentiles.

BI Isa 42:6 ©