Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 42 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV I YHWH called_you in/on/at/with_righteousness and_hold in/on/at/with_hand_of_your and_watch_over_you and_given_you as_covenant_of the_people as_light_of the_nations.
UHB אֲנִ֧י יְהוָ֛ה קְרָאתִ֥יךָֽ בְצֶ֖דֶק וְאַחְזֵ֣ק בְּיָדֶ֑ךָ וְאֶצָּרְךָ֗ וְאֶתֶּנְךָ֛ לִבְרִ֥ית עָ֖ם לְא֥וֹר גּוֹיִֽם׃ ‡
(ʼₐniy yhwh qərāʼtiykā ⱱəʦedeq vəʼaḩzēq bəyādekā vəʼeʦʦārəkā vəʼettenkā liⱱərit ˊām ləʼōr gōyim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ἐκάλεσά σε ἐν δικαιοσύνῃ, καὶ κρατήσω τῆς χειρός σου, καὶ ἐνισχύσω σε, καὶ ἔδωκά σε εἰς διαθήκην γένους, εἰς φῶς ἐθνῶν,
(Egō Kurios ho Theos ekalesa se en dikaiosunaʸ, kai krataʸsō taʸs ⱪeiros sou, kai enisⱪusō se, kai edōka se eis diathaʸkaʸn genous, eis fōs ethnōn, )
BrTr I the Lord God have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will strengthen thee: and I have given thee for the covenant of a race, for a light of the Gentiles;
ULT “I, Yahweh, have called you in righteousness
⇔ and held your hand,
⇔ and I will keep you and set you
⇔ as a covenant of the people,
⇔ as a light of the nations,
UST “I, Yahweh, have chosen you
⇔ to show people that I always act righteously.
⇔ I will grasp your hand and protect you,
⇔ and I will present you to my Israelite people
⇔ to be the one who will put into effect my covenant with them.
⇔ You will be like a light to the other nations.
BSB “I, the LORD, have called you for a righteous purpose, and I will take hold of your hand. I will keep you and appoint you to be a covenant for the people and a light to the nations,
⇔
⇔
⇔
MSB “I, the LORD, have called you for a righteous purpose, and I will take hold of your hand. I will keep you and appoint you to be a covenant for the people and a light to the nations,
⇔
⇔
⇔
OEB with full and deliberate purpose
⇔ have I the Lord called you,
⇔ and taken your hand in mine;
⇔ I formed you as pledge and symbol
⇔ of my covenant with mankind –
⇔ a light to enlighten the nations,
WEBBE “I, the LORD, have called you in righteousness.
⇔ I will hold your hand.
⇔ I will keep you,
⇔ and make you a covenant for the people,
⇔ as a light for the nations,
WMBB (Same as above)
NET “I, the Lord, officially commission you;
⇔ I take hold of your hand.
⇔ I protect you and make you a covenant mediator for people,
⇔ and a light to the nations,
LSV I, YHWH, called you in righteousness,
And I lay hold on your hand, and keep you,
And I give you for a covenant of a people,
And a light of nations.
FBV “I, the Lord, have called you to demonstrate what's right, and I will hold your hand. I will take care of you, and give you as a sign of my agreement with the people and as a light to the nations.
T4T “I, Yahweh, have chosen you
⇔ to show people that I always act righteously/fairly.
⇔ I will grasp your hand and protect you,
⇔ and I will present you to my Israeli people
⇔ to be the one who will put into effect my agreement with them.
⇔ You will be like a light to the other nations.
LEB No LEB ISA book available
BBE I the Lord have made you the vessel of my purpose, I have taken you by the hand, and kept you safe, and I have given you to be an agreement to the people, and a light to the nations:
Moff No Moff ISA book available
JPS I the LORD have called thee in righteousness, and have taken hold of thy hand, and kept thee, and set thee for a covenant of the people, for a light of the nations;
ASV I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
DRA I the Lord have called thee in justice, and taken thee by the hand, and preserved thee. And I have given thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles:
YLT I, Jehovah, did call thee in righteousness, And I lay hold on thy hand, and keep thee, And I give thee for a covenant of a people, And a light of nations.
Drby I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will take hold of thy hand; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the nations,
RV I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
(I the LORD have called thee/you in righteousness, and will hold thine/your hand, and will keep thee/you, and give thee/you for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; )
SLT I Jehovah called thee in justice, and I will hold by thy hand, and I will guard thee and give thee for a covenant of the people, for the light of the nations,
Wbstr I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
KJB-1769 I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
(I the LORD have called thee/you in righteousness, and will hold thine/your hand, and will keep thee/you, and give thee/you for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; )
KJB-1611 I the LORD haue called thee in righteousnes, and wil hold thine hand, and will keepe thee, and giue thee for a couenant of the people, for a light of the Gentiles:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps ISA book available
Gnva I the Lord haue called thee in righteousnesse, and will hold thine hand, and I will keepe thee, and giue thee for a couenant of the people, and for a light of the Gentiles,
(I the Lord have called thee/you in righteousness, and will hold thine/your hand, and I will keep thee/you, and give thee/you for a covenant of the people, and for a light of the Gentiles, )
Cvdl No Cvdl ISA book available
Wycl No Wycl ISA book available
Luth No Luth ISA book available
ClVg Ego Dominus vocavi te in justitia, et apprehendi manum tuam, et servavi te: et dedi te in fœdus populi, in lucem gentium,[fn]
(I Master I_called you(sg) in/into/on justice, and apprehendi hand your(sg), and I_saved you(sg): and I_gave you(sg) in/into/on covenant of_the_people, in/into/on the_light nations, )
42.6 Justitia. Justum fuit ut transiret per apostolos ad gentes contemptus a Judæis.
42.6 Justitia. Right/Justice it_was as transiret through apostles to people/nations contemptus from Yudæis.
RP-GNT No RP-GNT ISA book available
42:6 my people, Israel . . . my covenant with them (literally a covenant for the people): It is also possible that “the people” referred to all the peoples/nations of the earth (see 49:6).
• light to guide the nations: See also 51:4; Acts 13:47.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) have called you
(Some words not found in UHB: I YHWH called,you in/on/at/with,righteousness and,hold in/on/at/with,hand_of,your and,watch_over,you and,given,you as,covenant_of people as,light_of nations )
Here “you” is singular and refers to Yahweh’s servant.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will … set you as a covenant for the people
(Some words not found in UHB: I YHWH called,you in/on/at/with,righteousness and,hold in/on/at/with,hand_of,your and,watch_over,you and,given,you as,covenant_of people as,light_of nations )
Here the word “covenant” is a metonym for the one who establishes or mediates a covenant. Alternate translation: “I will … make you be the mediator of a covenant with the people”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) a light for the Gentiles
(Some words not found in UHB: I YHWH called,you in/on/at/with,righteousness and,hold in/on/at/with,hand_of,your and,watch_over,you and,given,you as,covenant_of people as,light_of nations )
Yahweh speaks of making his servant the one who delivers the nations from bondage as if he were making him a light that shines in dark places for the Gentiles.