Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) the son of Melki, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
OET-LV the son of_Melⱪi/(Melek), the son of_Addi/(ˊAdī?
), the son of_Kōsam/(Qāşam?
), the son of_Elmōdam/(ʼAlmōdād?
), the son of_Aʸr/(ˊĒr?
),
SR-GNT τοῦ Μελχὶ, τοῦ Ἀδδὶ, τοῦ Κωσὰμ, τοῦ Ἐλμαδὰμ, τοῦ Ἢρ, ‡
(tou Melⱪi, tou Addi, tou Kōsam, tou Elmadam, tou Aʸr,)
Key: pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmadam, of Er,
UST Neri was the son of Melchi. Melchi was the son of Addi. Addi was the son of Cosam. Cosam was the son of Elmadam. Elmadam was the son of Er.
BSB the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam,
⇔ the son of Elmadam, the son of Er,
BLB of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmadam, of Er,
AICNT of Melchi, of Addi, of Cosam, of {Elmadam},[fn] of Er,
3:28, Elmadam: Other manuscripts read “Elmodam.” BYZ TR
OEB Melchiah, Addi, Cosam, Elmodam, Er,
WEBBE the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
WMBB (Same as above)
NET the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
LSV the [son] of Neri, the [son] of Melchi, the [son] of Addi, the [son] of Cosam, the [son] of Elmodam, the [son] of Er,
FBV the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
TCNT the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of [fn]Elmodam, the son of Er,
3:28 Elmodam ¦ Elmadam CT
T4T Neri was the son of Melchi. Melchi was the son of Addi. Addi was the son of Cosam. Cosam was the son of Elmadam. Elmadam was the son of Er.
LEB the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
BBE The son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
Moff No Moff LUKE book available
Wymth son of Melchi, son of Addi, son of Cosam, son of Elmadam, son of Er,
ASV the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
DRA Who was of Melchi, who was of Addi, who was of Cosan, who was of Helmadan, who was of Her,
YLT the [son] of Neri, the [son] of Melchi, the [son] of Addi, the [son] of Cosam, the [son] of Elmodam, the [son] of Er,
Drby of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
RV the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
Wbstr Who was the son of Melchi, who was the son of Addi, who was the son of Cosam, who was the son of Elmodam, who was the son of Er,
KJB-1769 Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,
KJB-1611 Which was the sonne of Melchi, which was the sonne of Addi, which was the sonne of Cosam, which was the sonne of Elmodam, which was the sonne of Er,
Bshps Whiche was the sonne of Melchi, whiche was the sonne of Addi, whiche was the sonne of Cosam, whiche was the sonne of Elmodam, whiche was the sonne of Er:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva The sonne of Melchi, the sonne of Addi, the sonne of Cosam, the sonne of Elmodam, the sonne of Er,
(The son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er, )
Cvdl Which was the sonne of Melchi. Which was the sonne of Abdi. Which was the sonne of Cosam. Which was the sonne of Elmadam. Which was the sonne of Her.
(Which was the son of Melchi. Which was the son of Abdi. Which was the son of Cosam. Which was the son of Elmadam. Which was the son of Her.)
TNT which was the sonne of Melchi: which was the sonne of Addi: which was the sonne of Cosam: which was the sonne of Helmadam: which was the sonne of Her:
(which was the son of Melchi: which was the son of Addi: which was the son of Cosam: which was the son of Helmadam: which was the son of Her: )
Wycl that was of Neri, that was of Melchi, that was of Addi, that was of Cosan, that was of Elmadan, that was of Her,
Luth der war ein Sohn Melchis, der war ein Sohn Addis, der war ein Sohn Komas, der war ein Sohn Elmodams, der war ein Sohn Hers,
(der what/which a son Melchis, the/of_the what/which a son Addis, the/of_the what/which a son Komas, the/of_the what/which a son Elmodams, the/of_the what/which a son Hers,)
ClVg qui fuit Melchi, qui fuit Addi, qui fuit Cosan, qui fuit Elmadan, qui fuit Her,
(who fuit Melchi, who fuit Addi, who fuit Cosan, who fuit Elmadan, who fuit Her, )
UGNT τοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἀδδεὶ, τοῦ Κωσὰμ, τοῦ Ἐλμαδὰμ, τοῦ Ἢρ,
(tou Melⱪei, tou Addei, tou Kōsam, tou Elmadam, tou Aʸr,)
SBL-GNT τοῦ Μελχὶ τοῦ Ἀδδὶ τοῦ Κωσὰμ τοῦ Ἐλμαδὰμ τοῦ Ἢρ
(tou Melⱪi tou Addi tou Kōsam tou Elmadam tou Aʸr)
TC-GNT τοῦ [fn]Μελχί, τοῦ [fn]Ἀδδί, τοῦ Κωσάμ, τοῦ [fn]Ἐλμωδάμ, τοῦ Ἤρ,
(tou Melⱪi, tou Addi, tou Kōsam, tou Elmōdam, tou Aʸr, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:23-38 This genealogy reverses Matthew’s order (Matt 1:1-17). Luke lists Jesus’ lineage back to Adam, possibly to show Jesus’ connection with all humanity as the Son of God (Luke 3:38). Matthew’s genealogy descends from Abraham to Joseph, highlighting Jesus’ status as the rightful heir of David’s throne and the recipient of God’s promises to Abraham. The great differences between the two genealogies have led some to propose that Luke’s genealogy is that of Mary (see study note on 3:23), who was probably among Luke’s primary sources.
Note 1 topic: translate-names
τοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἀδδεὶ, τοῦ Κωσὰμ, τοῦ Ἐλμαδὰμ, τοῦ Ἢρ
the_‹son› the_‹son› the_‹son› the_‹son› the_‹son› (Some words not found in SR-GNT: τοῦ Μελχὶ τοῦ Ἀδδὶ τοῦ Κωσὰμ τοῦ Ἐλμαδὰμ τοῦ Ἢρ)
This is a continuation of the list of Jesus’ ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses.