Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) who came to hear what he had to say, as well as getting healed from their various diseases.
OET-LV who came to_hear from_him and to_be_healed of the diseases of_them.
And the ones being_troubled by unclean spirits they_were_being_healed.
SR-GNT οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν. Καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο. ‡
(hoi aʸlthon akousai autou kai iathaʸnai apo tōn nosōn autōn. Kai hoi enoⱪloumenoi apo pneumatōn akathartōn etherapeuonto.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They had come to listen to him and to be healed from their diseases. And the ones being troubled by unclean spirits were being healed.
UST They came to hear Jesus teach them and heal them from their diseases. He also healed those whom evil spirits had troubled.
BSB They had come to hear Him and to be healed of their diseases, and those troubled by unclean spirits were healed.
BLB who came to hear Him and to be healed of their diseases. And those troubled with unclean spirits were healed.
AICNT who came to hear him and to be healed of their diseases; and those who were troubled by unclean spirits were being healed,
OEB who had come to hear him and to be restored to health. Those, too, who were troubled with foul spirits were cured;
WEBBE as well as those who were troubled by unclean spirits; and they were being healed.
WMBB (Same as above)
NET and those who suffered from unclean spirits were cured.
LSV who came to hear Him and to be healed of their diseases, [gathered]. And those harassed by unclean spirits [also gathered] and were healed.
FBV Those who were troubled by evil spirits were also healed.
TCNT [fn]as well as people who were harassed by unclean spirits. And they were healed.
6:18 as well as people who were harassed by unclean spirits. And they ¦ and those who were harassed by unclean spirits CT
T4T They came to hear Jesus talk to them and to be healed {and for him to heal them} from their diseases. He also healed those whom evil spirits had troubled.
LEB who came to hear him and to be healed of their diseases, and those who were troubled by unclean spirits were cured.
BBE And those who were troubled with unclean spirits were made well.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth and those who were tormented by foul spirits were cured.
ASV and they that were troubled with unclean spirits were healed.
DRA Who were come to hear him, and to be healed of their diseases. And they that were troubled with unclean spirits, were cured.
YLT and those harassed by unclean spirits, and they were healed,
Drby and those that were beset by unclean spirits were healed.
RV and they that were troubled with unclean spirits were healed.
Wbstr And they that were afflicted with unclean spirits: and they were healed.
KJB-1769 And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
KJB-1611 And they that were vexed with vncleane spirits: and they were healed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And they that were vexed with foule spirites: and they were healed.
(And they that were vexed with fowl/bird spirits: and they were healed.)
Gnva And they that were vexed with foule spirits, and they were healed.
(And they that were vexed with fowl/bird spirits, and they were healed. )
Cvdl and they that were vexed with foule spretes, were healed.
(and they that were vexed with fowl/bird spirits, were healed.)
TNT and they also that were vexed with foule spretes and they were healed.
(and they also that were vexed with fowl/bird spirits and they were healed. )
Wycl that camen to here hym, and to be heelid of her siknessis; and thei that weren trauelid of vncleene spiritis, weren heelid.
(that came to here him, and to be healed of her siknessis; and they that were travelled of uncleene spirits, were healed.)
Luth die da kommen waren, ihn zu hören, und daß sie geheilet würden von ihren Seuchen, und die von unsaubern Geistern umgetrieben wurden, die wurden gesund.
(die there coming were, him/it to listenn, and that they/she/them geheilet würden from your Seuchen, and the from unsaubern spirits umgetrieben wurden, the became gesund.)
ClVg qui venerant ut audirent eum, et sanarentur a languoribus suis. Et qui vexabantur a spiritibus immundis, curabantur.[fn]
(who venerant as audirent him, and sanarentur from languoribus to_his_own. And who vexabantur from spiritibus immundis, curabantur. )
6.18 Ut audirent. Si dicamus duos esse sermones, ascendit in montem, et habuit ibi discipulos; et post, descendit et fecit istum ad turbam. Si dicimus unum fuisse, ita intelligendum est, quod ascendit in montem, et post aliquantulum descendit, et ibi fecit sermonem, ubi erat planities.
6.18 Ut audirent. When/But_if dicamus duos esse sermones, went_up in montem, and habuit there discipulos; and post, descendit and he_did that to turbam. When/But_if dicimus one fuisse, ita intelligendum it_is, that went_up in montem, and after aliquantulum descendit, and there he_did conversation, where was planities.
UGNT οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν. καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο.
(hoi aʸlthon akousai autou kai iathaʸnai apo tōn nosōn autōn. kai hoi enoⱪloumenoi apo pneumatōn akathartōn etherapeuonto.)
SBL-GNT οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν· καὶ οἱ ⸂ἐνοχλούμενοι ἀπὸ⸃ πνευμάτων ⸀ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο·
(hoi aʸlthon akousai autou kai iathaʸnai apo tōn nosōn autōn; kai hoi ⸂enoⱪloumenoi apo⸃ pneumatōn ⸀akathartōn etherapeuonto;)
TC-GNT καὶ οἱ [fn]ὀχλούμενοι [fn]ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, [fn]καὶ ἐθεραπεύοντο.
(kai hoi oⱪloumenoi hupo pneumatōn akathartōn, kai etherapeuonto. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:17-49 The central theme of Jesus’ great sermon is that an authentic life of righteousness accompanies repentance and acceptance into God’s Kingdom.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἰαθῆναι
/to_be/_healed
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [for Jesus to heal them]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο
and and the_‹ones› /being/_troubled by spirits unclean ˱they˲_/were_being/_healed
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [Jesus also drove evil spirits out of the people they were controlling]