Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then they sailed across to the region of the Gerasenes, which is across the lake from Galilee.![]()
OET-LV And they_sailed_down to the region of_the Gerasaʸnōn, which is opposite the Galilaia/(Gālīl).
![]()
SR-GNT Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας. ‡
(Kai katepleusan eis taʸn ⱪōran tōn Gerasaʸnōn, haʸtis estin antipera taʸs Galilaias.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they sailed to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
UST Jesus and his disciples continued sailing and came to the region where the Gerasene people lived. It was on the opposite side of the lake from the district of Galilee.
BSB Then they sailed to the region of the Gerasenes,[fn] across [the lake] from Galilee.
8:26 BYZ and TR Gadarenes; Tischendorf Gergesenes; also in verse 37
MSB Then they sailed[fn] to the region of the Gadarenes,[fn] across [the lake] from Galilee.
BLB And they sailed down to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
AICNT And they sailed to the country of the {Gerasenes},[fn] which is opposite Galilee.
8:26, Gerasenes: Some manuscripts read “Gadarenes.” A(02) W(032) BYZ TR
OEB They reached the region of the Gerasenes, which is on the opposite side to Galilee,
WEBBE Then they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
WMBB (Same as above)
NET So they sailed over to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
LSV And they sailed down to the region of the Gadarenes that is opposite Galilee,
FBV They sailed across to the Gerasene region that lies opposite Galilee.
TCNT Then [fn]they sailed to the region of the [fn]Gadarenes, which is across the lake from Galilee.
T4T Jesus and his disciples arrived at the region near Gerasa, a town which was on the eastern side of Lake Galilee.
LEB ¶ And they sailed to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
BBE And they came to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
Moff They put in at the country of the Gergesenes, on the shore facing Galilee.
Wymth Then they put in to shore in the country of the Gerasenes, which lies opposite to Galilee.
ASV And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee.
DRA And they sailed to the country of the Gerasens, which is over against Galilee.
YLT And they sailed down to the region of the Gadarenes, that is over-against Galilee,
Drby And they arrived in the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
RV And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee.
SLT And they sailed over to the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
Wbstr And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
KJB-1769 ¶ And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
KJB-1611 ¶ And they arriued at the countrey of the Gadarenes, which is ouer against Galilee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And they sayled vnto the region of the Gadarenites, which is ouer agaynst Galilee.
(And they sayled unto the region of the Gadarenites, which is over against Galilee.)
Gnva So they sailed vnto the region of the Gadarenes, which is ouer against Galile.
(So they sailed unto the region of the Gadarenes, which is over against Galilee. )
Cvdl And they sayled forth in to the countre of the Gadarenites, which is ouer agaynst Galile.
(And they sayled forth in to the country of the Gadarenites, which is over against Galilee.)
TNT And they sayled vnto the region of the Gaderenites which is over agaynst Galile.
(And they sayled unto the region of the Gaderenites which is over against Galilee. )
Wycl And thei rowiden to the cuntree of Gerasenus, that is ayens Galilee.
(And they rowiden to the country of Gerasenus, that is against Galilee.)
Luth Und sie schifften fort in die Gegend der Gadarener, welche ist Galiläa gegenüber.
(And they/she/them sailed continued in the area/district the/of_the Gadarener, which is Galilee opposite.)
ClVg Et navigaverunt ad regionem Gerasenorum, quæ est contra Galilæam.
(And navigaverunt to country Gerasenorum, which it_is on_the_contrary Galilee. )
UGNT καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.
(kai katepleusan eis taʸn ⱪōran tōn Gerasaʸnōn, haʸtis estin antipera taʸs Galilaias.)
SBL-GNT Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν ⸀Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.
(Kai katepleusan eis taʸn ⱪōran tōn ⸀Gerasaʸnōn, haʸtis estin antipera taʸs Galilaias.)
RP-GNT Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέραν τῆς Γαλιλαίας.
(Kai katepleusan eis taʸn ⱪōran tōn Gadaraʸnōn, haʸtis estin antiperan taʸs Galilaias.)
TC-GNT Καὶ [fn]κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν [fn]Γαδαρηνῶν, ἥτις ἐστὶν [fn]ἀντιπέραν τῆς Γαλιλαίας.
(Kai katepleusan eis taʸn ⱪōran tōn Gadaraʸnōn, haʸtis estin antiperan taʸs Galilaias. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:26 the region of the Gerasenes: Gerasa was a city of the Decapolis, thirty miles southeast of the Sea of Galilee. Jesus deliberately went to a predominantly Gentile region and ministered there.
After the storm in the preceding section, Jesus and his disciples arrived at the northeastern shore of Lake Galilee. Most of the people who lived in this region were Gentiles. A man who was controlled by many demons immediately came to Jesus. Jesus commanded the demons to leave the man. When they left, they went to control a large herd of pigs and destroyed them. When Jesus freed the man from these demons, he showed his great power over them.
“Uncleanness” is a theme in this story. The spirits that controlled the man were considered “unclean” (and called “unclean” in 8:29a). Tombs were “unclean.” Jews also considered pigs to be “unclean.”
When people saw that Jesus had caused the demons to leave the man and enter the pigs, they asked him to leave the area. Their response showed that even when people saw that Jesus was very powerful, sometimes they still would not believe in him or accept him as the Messiah.
Some other possible headings for this section are:
Jesus commanded many demons to leave a man
The deliverance of a man who was controlled by many demons
There are parallel passages for this section in Matthew 8:28–34 and Mark 5:1–20.
In this paragraph Luke told about events that happened when Jesus and his disciples came to the other side of the lake. Several times Luke inserted background information about the past. In some languages speakers often shift in this way between telling events and giving background information to explain them. Use natural ways to do this in your language.
In some languages this shift between actions and background information may be confusing. You may need to change the order of some information in these verses. See the General Comment on 8:27a–28a at the end of the notes on 8:28a and the longer General Comment on 8:27–29 at the end of the notes on 8:29e for suggestions.
Then they sailed to the region of the Gerasenes,
¶ They arrived at the region where the people called the Gerasenes lived,
¶ Then Jesus and his disciples/followers continued going in their boat and came to the area around the town of Gerasa.
Then: This verse begins with a Greek conjunction that is often translated as “and.” Some English versions, such as the KJV, translate it that way. Other versions, such as the NIV, CEV, and GNT, do not translate this conjunction. But other versions say “So” (NET, NLT) or “Then” (BSB, NASB, NRSV). Connect 4:4a to 4:3b in a way that is natural in your language.
they: The word they refers to Jesus and his disciples. Refer to them here at the beginning of this story in a natural way in your language.
sailed: The Greek word that the BSB translates as sailed refers to traveling by boat (using either oars or sails). It specifically means “to come from the deep water to the shore.” It refers here to the end of the trip that Jesus and his disciples started in 8:22. Some languages may have a specific word for this. For example:
landed (REB)
Other ways to indicate this are:
they arrived at the country of the Gerasenes (RSV)
sailed across Lake Galilee and came to shore (CEV)
the region of the Gerasenes: The Greek phrase that the BSB translates as the Gerasenes refers to people who lived in the city called “Gerasa”Gerasa was about 35 miles (55 kilometers) from the southeast shore of Lake Galilee. So using this term in connection with Jesus’ arrival on the northeast shore of the Lake has troubled Bible scholars through the centuries (leading to the textual variants). One suggested resolution is that since Gerasa was one of the prominent cities of the Decapolis, the name may have been used to describe the whole region. and the countryside around it. Gerasenes were mostly non-Jewish people. The phrase the region of the Gerasenes means “the region where the Gerasene people lived.” Some other ways to translate this are:
region/area of the Gerasa people
place where people called the Gerasenes lived
region of the city of Gerasa and around it
Gerasenes: There is a textual issue in this verse:
Some Greek manuscripts have Gerasenes, people from the town of Gerasa. (BSB, NIV, GNT, CEV, GW, JBP, NASB, NET, NCV, NJB, NLT, NRSV, REB)
Other Greek manuscripts have Gadarenes, people from the town of Gadara. (KJV)
It is recommended that you follow option (1), which is followed by most English versions.The textual decision is a complicated one. The three main variants (common also to the parallel passages in Matthew 8:28 and Mark 5:1) all have points in their favor as well as difficulties:· Gerasenes (of the city of Gerasa): This reading is the choice of the UBS text committee on the basis of early attestation in both the Alexandrian and Western text types. However, Gerasa is geographically difficult in that it was about 35 miles (55 kilometers) from the lake and was not likely to control land along the lakeshore (the Decapolis cities of Gadara and Hippo were closer to the lake).· Gadarenes (of the city of Gadara): Gadara was about 5–6 miles (9 kilometers) from the lakeshore and according to Josephus did control land all the way to the shore. However this reading is less well attested in Luke and Mark.· Gergesenes (of the village of Gergesa): Many scholars identify Gergesa with a small village on the northeast coast of the lake whose ruins have been recently discovered. The area has steep banks going down to the lake and this seems to accord well with biblical account. But even if this is the likely location of the miracle, it does not necessarily solve the textual problem. Tony Pope points out (CONNOT, Mark 5:1) that it is not likely that the phrase “the region of” would be used in connection with a small village.For further reading, see Metzger for Matthew 8:28 and Jerusalem Perspective articles “Gergesa: Site of the Demoniac’s Healing” by Mendel Nun (No. 50 January/March, 1996) and “Gergesa, Gerasa, or Gadara? Where Did Jesus’ Miracle Occur?” by Ze’ev Safrai (No. 51 April/June, 1996). However, if the national language version in the area follows option (2), it is recommended that you put this in a footnote. For example:
Other Greek manuscripts and the [national language version] have “Gadarenes.”
across the lake from Galilee.
which is on the opposite side of the lake from/to Galilee.
This area was across the lake from the region/province of Galilee.
across the lake from Galilee: The Greek phrase that the BSB translates as across the lake from Galilee is literally “opposite Galilee.” Because “opposite” here means “on the opposite side of the lake from Galilee,” it may be clearer to say across the lake from Galilee, as the BSB does.
They sailed from the northwest shore of the lake in the province of Galilee to the northeast shore. If your language requires or prefers to indicate the direction of travel, indicate that they were sailing east.
Note 1 topic: translate-names
τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν
(Some words not found in SR-GNT: Καί κατέπλευσαν εἰς τήν χώραν τῶν Γερασηνῶν ἥτις ἐστίν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας)
The name Gerasenes refers to people from the city of Gerasa.
ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας
opposite ¬the Galilee
Alternate translation: [on the other side of the lake from Galilee]