Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 9 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “I beheaded Yohan,” King Herod said, “so who is this man that I’m hearing so much about?” So he tried to find a way to see him.
OET-LV And Haʸrōdaʸs said:
I beheaded Yōannaʸs, but who is this concerning whom I_am_hearing such things?
And he_was_seeking to_see him.
SR-GNT Εἶπεν δὲ Ἡρῴδης, “Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα, τίς δέ ἐστιν οὗτος περὶ οὗ ἀκούω τοιαῦτα;” Καὶ ἐζήτει ἰδεῖν αὐτόν. ‡
(Eipen de Haʸrōdaʸs, “Yōannaʸn egō apekefalisa, tis de estin houtos peri hou akouō toiauta;” Kai ezaʸtei idein auton.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But Herod said, “I beheaded John, but who is this about whom I hear such things?” So he was seeking to see him.
UST But Herod said, “It cannot be John, because I had his head cut off. So who is this man? I keep hearing such amazing things about him!” And he kept looking for a way to see Jesus.
BSB § “I beheaded John,” Herod said, “but who is this man I hear such things about?” And he kept trying to see Jesus.
BLB And Herod said, "John I beheaded, but who is this concerning whom I hear such things?" And he was seeking to see Him.
AICNT Herod said, “[[For]][fn] John I beheaded; but who is this about whom I hear such things?” And he sought to see him.
9:9, that: Some manuscripts include. C(04) D(05)
OEB But Herod himself said, ‘John I beheaded; but who is this of whom I hear such things?’ And he endeavoured to see him.
WEBBE Herod said, “I beheaded John, but who is this about whom I hear such things?” He sought to see him.
WMBB Herod said, “I beheaded Yochanan, but who is this about whom I hear such things?” He sought to see him.
NET Herod said, “I had John beheaded, but who is this about whom I hear such things?” So Herod wanted to learn about Jesus.
LSV and Herod said, “I beheaded John, but who is this concerning whom I hear such things?” And he was seeking to see Him.
FBV Herod said, “There's no question[fn] I beheaded John. So who is this man? I'm hearing all these things about him.” And he tried to find a way to meet Jesus.
9:9 Implied; reflecting the fact that the “I” is emphatic.
TCNT But Herod said, “John I beheaded; who then is this man about whom I hear such things?” So he was looking for an opportunity to see him.
T4T But Herod said, “It cannot be John who is doing these things, because I commanded my soldiers to cut off his head. So who is this man that I am hearing these things about?” And he kept wanting to see Jesus.
LEB And Herod said, “John I beheaded, but who is this about whom I hear such things?” And he was wanting to see him.
¶
BBE And Herod said, I put John to death: but who is this, of whom such stories are given to me? And he had a desire to see him.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth And Herod said, "John I have beheaded; but who is this, of whom I hear such reports?" And he sought for an opportunity of seeing Jesus.
ASV And Herod said, John I beheaded: but who is this, about whom I hear such things? And he sought to see him.
DRA And Herod said: John I have beheaded; but who is this of whom I hear such things? And he sought to see him.
YLT and Herod said, 'John I did behead, but who is this concerning whom I hear such things?' and he was seeking to see him.
Drby And Herod said, John I have beheaded, but who is this of whom I hear such things? and he sought to see him.
RV And Herod said, John I beheaded: but who is this, about whom I hear such things? And he sought to see him.
Wbstr And Herod said, John have I beheaded; but who is this of whom I hear such things? And he desired to see him.
KJB-1769 And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
KJB-1611 And Herode said, Iohn haue I beheaded: but who is this of whom I heare such things? And hee desired to see him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Herode sayde, Iohn haue I beheaded, but who is this of who I heare such thinges? And he desired to see him.
(And Herod said, Yohn have I beheaded, but who is this of who I hear such things? And he desired to see him.)
Gnva Then Herod sayd, Iohn haue I beheaded: who then is this of whome I heare such things? and he desired to see him.
(Then Herod said, Yohn have I beheaded: who then is this of whom I hear such things? and he desired to see him. )
Cvdl And Herode sayde: Iho haue I beheaded, who is this then, of who I heare soch thinges? And he desyred to se him.
(And Herod said: Iho have I beheaded, who is this then, of who I hear such things? And he desired to see him.)
TNT And Herod sayde: Iohn have I behedded: who then is this of whom I heare suche thinges? And he desyred to se him.
(And Herod said: Yohn have I behedded: who then is this of whom I hear such things? And he desired to see him. )
Wycl And Eroude seide, Y haue biheedid Joon; and who is this, of whom Y here siche thingis? And he souyte to se hym.
(And Herod said, I have biheedid Yohn; and who is this, of whom I here such things? And he souyte to see him.)
Luth Und Herodes sprach: Johannes, den habe ich enthauptet; wer ist aber dieser, von dem ich solches höre? Und begehrete, ihn zu sehen.
(And Herodes spoke: Yohannes, the have I enthauptet; who is but dieser, from to_him I such listen? And desired, him/it to see.)
ClVg Et ait Herodes: Joannem ego decollavi: quis est autem iste, de quo ego talia audio? Et quærebat videre eum.
(And he_said Herodes: Yoannem I decollavi: who/any it_is however iste, about quo I talia I_hear? And quærebat videre him. )
UGNT εἶπεν δὲ ὁ Ἡρῴδης, Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα, τίς δέ ἐστιν οὗτος περὶ οὗ ἀκούω τοιαῦτα? καὶ ἐζήτει ἰδεῖν αὐτόν.
(eipen de ho Haʸrōdaʸs, Yōannaʸn egō apekefalisa, tis de estin houtos peri hou akouō toiauta? kai ezaʸtei idein auton.)
SBL-GNT ⸂εἶπεν δὲ⸃ ⸀ὁ Ἡρῴδης· Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα· τίς δέ ἐστιν οὗτος περὶ ⸀οὗ ἀκούω τοιαῦτα; καὶ ἐζήτει ἰδεῖν αὐτόν.
(⸂eipen de⸃ ⸀ho Haʸrōdaʸs; Yōannaʸn egō apekefalisa; tis de estin houtos peri ⸀hou akouō toiauta; kai ezaʸtei idein auton.)
TC-GNT [fn]Καὶ εἶπεν [fn]Ἡρῴδης, [fn]Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα· τίς δέ ἐστιν οὗτος, περὶ οὗ [fn]ἐγὼ ἀκούω τοιαῦτα; Καὶ ἐζήτει ἰδεῖν αὐτόν.
(Kai eipen Haʸrōdaʸs, Yōannaʸn egō apekefalisa; tis de estin houtos, peri hou egō akouō toiauta; Kai ezaʸtei idein auton. )
9:9 και ειπεν ¦ ειπε δε CT
9:9 ηρωδης ¦ ο ηρωδης ANT SBL TR WH
9:9 ιωαννην ¦ ιωανην WH
9:9 εγω ¦ — CT
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
9:9 I beheaded John: See Mark 6:14-29.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα, τίς δέ ἐστιν οὗτος
John I beheaded who but is this
Herod is assuming that it is impossible for John to have risen from the dead. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [It cannot be John, because I had his head cut off, so who is this]
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα
John I beheaded
Herod speaks of himself as the person who did this action, representing the entire group of people who were responsible for it. Herod’s soldiers would actually have carried out the execution, on his orders. Alternate translation: [I commanded my soldiers to cut off John’s head]