Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel MAT 12:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 12:4 ©

OET (OET-RV)He went into God’s tent and they ate the Bread of the Presence which none of them were allowed to eat—only the priests.

OET-LVHow he_came_in into the house of_ the _god, and they_ate the bread of_the presence, which it_was not permitting for_him to_eat, nor for_the ones with him, except only not/lest for_the priests?

SR-GNTΠῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως ἔφαγον, οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν, οὐδὲ τοῖς μετʼ αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις; 
   (Pōs eisaʸlthen eis ton oikon tou ˚Theou, kai tous artous taʸs Protheseōs efagon, ho ouk exon aʸn autōi fagein, oude tois metʼ autou, ei maʸ tois hiereusin monois?)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT how he went into the house of God and ate the loaves of the Presence, which was not lawful for him to eat nor for the ones with him, except only for the priests?

UST As you know, David entered the sacred tent. He ate some of the bread that had been on display before God, even though the law prohibited him and the men who were with him from doing that. Only priests could eat that bread.


BSB He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread,[fn] which was not lawful for them to eat, but only for the priests.


12:4 Or the Bread of the Presence

BLB how he entered into the house of God, and they ate the loaves of the presentation, which it was not lawful for him nor for those with him to eat, but only for the priests?

AICNT How did he enter into the house of God and eat the bread of the Presence, which it was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests alone?

OEBhow he went into the house of God, and how they ate the consecrated bread, through it was not allowable for him or his companions to eat it, but only for the priests?

WEBhow he entered into God’s house and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?

NET how he entered the house of God and they ate the sacred bread, which was against the law for him or his companions to eat, but only for the priests?

LSV how he went into the house of God, and ate the Bread of the Presentation, which it is not lawful to him to eat, nor to those with him, except to the priests alone?

FBV He went into the house of God, and he and his men ate the sacred bread that they weren't allowed to eat since it's only for the priests.

TCNThow he entered the house of God and [fn]ate the bread of the Presence, which was not lawful for him or those who were with him to eat, but only for the priests?


12:4 ate ¦ they ate NA SBL WH

T4T David entered the big tent where they worshipped God and asked for some food. The high priest gave him the bread that had been {they had} presented to God. According to the laws of Moses, only priests were permitted to eat that bread, but David and the men who were with him ate it. And God did not consider that what they did was wrong

LEB how he entered into the house of God and ate the bread of the presentation, which it was not permitted for him or for those with him to eat, but only for the priests?

BBE How he went into the house of God and took for food the holy bread which it was not right for him or for those who were with him to take, but only for the priests?

MOFNo MOF MAT book available

ASV how he entered into the house of God, and ate the showbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests?

DRA How he entered into the house of God, and did eat the loaves of proposition, which it was not lawful for him to eat, nor for them that were with him, but for the priests only?

YLT how he went into the house of God, and the loaves of the presentation did eat, which it is not lawful to him to eat, nor to those with him, except to the priests alone?

DBY How he entered into the house of [fn]God, and ate the shewbread, which it was not lawful for him to eat, nor for those with him, but for the priests only?


12.4 Elohim

RV how be entered into the house of God, and did eat the shewbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests?

WBS How he entered into the house of God, and ate the show-bread, which it was not lawful for him to eat, neither for them who were with him, but only for the priests?

KJB How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?

BB Howe he entred into the house of God, and did eate the shew bread, which was not lawfull for hym to eate, neither for them which were with hym, but only for the priestes?
  (How he entered into the house of God, and did eat the shew bread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?)

GNV Howe he entred into ye house of God, and did eate the shewe bread, which was not lawfull for him to eate, neither for them which were with him, but onely for the Priestes?
  (How he entered into ye/you_all house of God, and did eat the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the Priests? )

CB How he entred in to the house of God, & ate the shew breds which were not laufull for him to eate, nether for the yt were with him, but onely for the prestes?
  (How he entered in to the house of God, and ate the shew breds which were not lawful for him to eat, neither for the it were with him, but only for the priests?)

TNT How he entred into the housse of God and ate the halowed loves which were not lawfull for him to eate nether for the which were with him but only for the prestes.
  (How he entered into the house of God and ate the halowed loves which were not lawful for him to eat neither for the which were with him but only for the priests. )

WYC hou he entride in to the hous of God, and eet looues of proposicioun, whiche looues it was not leueful to hym to ete, nether to hem that weren with hym, but to prestis aloone?
  (hou he entered in to the house of God, and eet loaves of proposicioun, which loaves it was not lawful to him to eat, neither to them that were with him, but to priests alone?)

LUT wie er in das Gotteshaus ging und aß die Schaubrote, die ihm doch nicht ziemten zu essen, noch denen, die mit ihm waren, sondern allein den Priestern?
  (wie he in the God’shaus went and aß the Schaubrote, the him though/but not ziemten to eat, still denen, the with him waren, rather allein the Priestern?)

CLV quomodo intravit in domum Dei, et panes propositionis comedit, quos non licebat ei edere, neque his qui cum eo erant, nisi solis sacerdotibus?[fn]
  (quomodo intravit in home God, and panes propositionis comedit, which not/no licebat to_him edere, neque his who when/with eo erant, nisi solis sacerdotibus?)


12.4 Panes propositionis. Quod significavit sacerdotalem cibum transiturum in usum populorum. Vel quia omnes sacerdotes debemus imitari. Vel quod omnes sacerdotes sumus.


12.4 Panes propositionis. That significavit sacerdotalem cibum transiturum in usum populorum. Vel because everyone sacerdotes debemus imitari. Vel that everyone sacerdotes sumus.

UGNT πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ, καὶ τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως ἔφαγεν, ὃ οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν, οὐδὲ τοῖς μετ’ αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις?
  (pōs eisaʸlthen eis ton oikon tou Theou, kai tous artous taʸs Protheseōs efagen, ho ouk exon aʸn autōi fagein, oude tois met’ autou, ei maʸ tois hiereusin monois?)

SBL-GNT πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ⸂ἔφαγον, ὃ⸃ οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν οὐδὲ τοῖς μετʼ αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις;
  (pōs eisaʸlthen eis ton oikon tou theou kai tous artous taʸs protheseōs ⸂efagon, ho⸃ ouk exon aʸn autōi fagein oude tois metʼ autou, ei maʸ tois hiereusin monois? )

TC-GNT πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ, καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως [fn]ἔφαγεν, [fn]οὓς οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν, οὐδὲ τοῖς μετ᾽ αὐτοῦ, εἰ μὴ [fn]τοῖς ἱερεῦσι μόνοις;
  (pōs eisaʸlthen eis ton oikon tou Theou, kai tous artous taʸs protheseōs efagen, hous ouk exon aʸn autōi fagein, oude tois met᾽ autou, ei maʸ tois hiereusi monois?)


12:4 εφαγεν ¦ εφαγον NA SBL WH

12:4 ους ¦ ο CT

12:4 τοις ιερευσι μονοις ¦ μονοις τοις ιερευσιν ANT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:1-14 Matthew places Jesus’ offer of rest (11:28-30) in close connection with a discussion of the Sabbath. Jesus’ rest liberates people from human traditions concerning the Sabbath (cp. Heb 4:1-11). The Pharisees rejected Jesus because of their commitment to tradition.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ

the house ¬the ˱of˲_God

Here Jesus uses the phrase the house of God to refer to the tabernacle, the place where God’s presence was. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “the tabernacle” or “the sanctuary”

Note 2 topic: translate-unknown

τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως

the bread ˱of˲_the Presence

The phrase the loaves of the Presence refers to loaves of bread that were placed every day on a table in the tabernacle or temple as an offering to God. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “the loaves that were presented to God” or “the bread that was placed in God’s presence every morning”

Note 3 topic: grammar-connect-exceptions

εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις

except ¬not/lest ˱for˲_the priests only

Here Jesus indicates that the only people who were allowed to eat this bread were the priests. If it would be helpful in your language, you could use a form that introduces this kind of exception. Alternate translation: “since only the priests could eat it” or “which was lawful only for the priests to eat”

BI Mat 12:4 ©