Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Another one of his parables went like this: “The kingdom of the heavens is like a mustard seed that a man planted in his field.
OET-LV Another parable he_set_before to_them saying, the kingdom of_the heavens is Similar to_a_seed of_mustard, which a_man having_taken sowed in the field of_him,
SR-GNT Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων, “Ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ· ‡
(Allaʸn parabolaʸn parethaʸken autois legōn, “Homoia estin haʸ Basileia tōn Ouranōn kokkōi sinapeōs, hon labōn anthrōpos espeiren en tōi agrōi autou;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He set before them another parable, saying, “The kingdom of the heavens is like a mustard seed which, having taken, a man sowed in his field;
UST Then Jesus told the people another story. He said, “Here is what God’s heavenly kingdom is like: a man plants a tiny mustard seed in his field.
BSB § He put before them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man planted in his field.
BLB He put before them another parable, saying: "The kingdom of the heavens is like a grain of mustard seed, which a man having taken, sowed in his field,
AICNT He put before them another parable, saying, “The kingdom of the heavens is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field;
OEB Another parable which he told them was this – ‘The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a person took and sowed in his field.
2DT He presented another analogy to them, saying, “The Heavens’ Empire is comparable to a mustard seed, which, taking, a human planted in his field.
WEBBE He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed which a man took, and sowed in his field,
WMBB (Same as above)
NET He gave them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took and sowed in his field.
LSV Another allegory He set before them, saying, “The kingdom of the heavens is like to a grain of mustard, which a man having taken, sowed in his field,
FBV He gave them another illustration: “The kingdom of heaven is like a mustard seed that a farmer sowed in his field.
TCNT He presented another parable to them, saying, “The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his field.
T4T Jesus also told this parable: “The number of (OR, God’s influence in the lives of) people whose lives God rules over will continue to grow. It is very much like mustard seeds grow after a man plants them in his field.
LEB He put before them another parable, saying, “The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took and[fn] sowed in his field.
13:31 *Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
BBE He put another story before them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed which a man took and put in his field:
Moff No Moff MAT book available
Wymth Another parable He put before them. "The Kingdom of the Heavens," He said, "is like a mustard-seed, which a man takes and sows in his ground.
ASV Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
DRA Another parable he proposed unto them, saying: The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field.
YLT Another simile he set before them, saying: 'The reign of the heavens is like to a grain of mustard, which a man having taken, did sow in his field,
Drby Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens is like a grain of mustard [seed] which a man took and sowed in his field;
RV Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
Wbstr Another parable he proposed to them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard-seed, which a man took, and sowed in his field:
KJB-1769 ¶ Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
KJB-1611 ¶ [fn]Another parable put he foorth vnto them, saying, The kingdome of heauen is like to a graine of mustard seed, which a man tooke, and sowed in his field.
(¶ Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a graine of mustard seed, which a man tooke, and sowed in his field.)
13:31 Mar.4.30 luke 13.19
Bshps Another parable put he foorth vnto them, saying. The kyngdome of heauen is like to a grayne of mustard seede, which a man toke & sowed in his fielde.
(Another parable put he forth unto them, saying. The kingdom of heaven is like to a grayne of mustard seed, which a man took and sowed in his field.)
Gnva Another parable he put foorth vnto them, saying, The kingdome of heauen is like vnto a graine of mustard seede, which a man taketh and soweth in his fielde:
(Another parable he put forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like unto a graine of mustard seed, which a man taketh and soweth in his field: )
Cvdl Another parable put he forth vnto the, and sayde: The kyngdome of heauen is like vnto a grane of mustarde sede, which a man toke, and sowed it in his felde.
(Another parable put he forth unto them, and said: The kingdom of heaven is like unto a grane of mustarde seed, which a man toke, and sowed it in his field.)
TNT Another parable he put forthe vnto the sayinge. The kyngdome of heven is lyke vnto a grayne of mustard seed which a man taketh and soweth in his felde
(Another parable he put forth unto the saying. The kingdom of heaven is like unto a grayne of mustard seed which a man taketh and soweth in his field )
Wycl Another parable Jhesus puttide forth to hem, and seide, The kyngdom of heuenes is lijk to a corn of seneuey, which a man took, and sewe in his feeld.
(Another parable Yhesus put forth to them, and said, The kingdom of heavens is like to a corn of seneuey, which a man took, and sewe in his field.)
Luth Ein ander Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Senfkorn, das ein Mensch nahm und säete auf seinen Acker,
(A ander Gleichnis laid he to_them before/in_front_of and spoke: The heavenreich is gleich one Senfkorn, the a person took and säete on his Acker,)
ClVg Aliam parabolam proposuit eis dicens: Simile est regnum cælorum grano sinapis, quod accipiens homo seminavit in agro suo:[fn]
(Aliam parabolam proposuit to_them saying: Simile it_is kingdom cælorum grano sinapis, that accipiens human seminavit in agro suo: )
13.31 Simile est regnum, etc. Regnum cœlorum, prædicatio est Evangelii, de qua alibi: Auferetur a vobis regnum Dei, et dabitur genti facienti fructum ejus Matth. 21.. Vel notitia Scripturarum. Grano sinapis. Grano sinapis comparatur pro fervore fidei, quia dicitur venena expellere, id est, omnia dogmata pravitatis. Potest in grano sinapis humilitas Dominicæ incarnationis intelligi. Quo accepto homo misit in hortum suum, quia corpus crucifixi Salvatoris accipiens Joseph in horto sepelivit. Expandit ramos in quibus volucres cœli requiescent, quia prædicatores dispersit in mundum, in quorum dictis et consolationibus fideles ab hujus vitæ fatigatione respirarent.
13.31 Simile it_is kingdom, etc. Regnum cœlorum, prælet_him_sayio it_is of_the_Gospels, about which alibi: Auferetur from to_you kingdom of_God, and dabitur genti facienti fructum his Matth. 21.. Vel notitia Scripturarum. Grano sinapis. Grano sinapis comparatur for fervore of_faith, because it_is_said venena expellere, id it_is, everything dogmata pravitatis. Potest in grano sinapis humilitas Dominicæ incarnationis intelligi. Quo accepto human he_sent in hortum his_own, because body crucifixi Salvatoris accipiens Yoseph in horto sepelivit. Expandit ramos in to_whom volucres cœli requiescent, because prælet_him_sayores dispersit in the_world, in quorum dictis and consolationibus fideles away huyus of_life fatigatione respirarent.
UGNT ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων, ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ;
(allaʸn parabolaʸn parethaʸken autois legōn, homoia estin haʸ Basileia tōn Ouranōn kokkōi sinapeōs, hon labōn anthrōpos espeiren en tōi agrōi autou;)
SBL-GNT Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ·
(Allaʸn parabolaʸn parethaʸken autois legōn; Homoia estin haʸ basileia tōn ouranōn kokkōi sinapeōs, hon labōn anthrōpos espeiren en tōi agrōi autou;)
TC-GNT Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς, λέγων, Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ·
(Allaʸn parabolaʸn parethaʸken autois, legōn, Homoia estin haʸ basileia tōn ouranōn kokkōi sinapeōs, hon labōn anthrōpos espeiren en tōi agrōi autou; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:14, 16) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
παρέθηκεν αὐτοῖς
˱he˲_set_before ˱to˲_them
Here Matthew speaks as if the parable were an object that Jesus could set before the people. He means that Jesus told them another parable. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. See how you expressed the idea in 13:24. Alternate translation: [He spoke to them] or [He narrated to them]
Note 2 topic: writing-pronouns
αὐτοῖς
˱to˲_them
The pronoun them refers to the people who were standing by the side of the sea of Galilee (see 13:2). If this is not clear for your readers, you could refer to those people more directly. See how you expressed the idea in 13:24. Alternate translation: [the people standing on the shore] or [those people]
Note 3 topic: writing-quotations
λέγων
saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and he said]
Note 4 topic: figures-of-speech / parables
ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως
similar is the Kingdom ˱of˲_the Heavens ˱to˲_/a/_seed ˱of˲_mustard
To teach the people in the crowd, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [Listen to this story: the kingdom of the heavens is like a mustard seed]
Note 5 topic: translate-unknown
κόκκῳ σινάπεως
˱to˲_/a/_seed ˱of˲_mustard
A mustard seed is a very small seed that grows into a large plant. If your readers would not be familiar with this kind of seed, in your translation you could use the name of another seed like it, or you could use a general phrase. Alternate translation: [a very small seed]
Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἄνθρωπος & αὐτοῦ
/a/_man & ˱of˲_him
Here Jesus is telling a story about a specific man. However, it is not important for the story whether the person is a man or a woman. If you have a form that refers to any person without identifying a gender, you could use it here. Otherwise, you could identify the person as a man, as the UST does.