Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V47V49V51V53V55V57

Parallel MAT 13:45

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 13:45 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Also the kingdom of the heavens is like a trader wanting to buy beautiful pearls,

OET-LVAgain the kingdom of_the heavens is similar to_a_ merchant _man seeking beautiful pearls,

SR-GNTΠάλιν ὁμοία ἐστὶν Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·
   (Palin homoia estin haʸ Basileia tōn Ouranōn anthrōpōi emporōi zaʸtounti kalous margaritas;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAgain, the kingdom of the heavens is like a man, a merchant, seeking fine pearls.

USTHere is what God’s heavenly kingdom is also like: a trader wanted some valuable pearls.

BSB  § Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls.

BLBAgain, the kingdom of the heavens is like a merchant seeking fine pearls.


AICNT“Again, the kingdom of the heavens is like a man, a merchant, seeking fine pearls;

OEB‘Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of choice pearls.

2DT Again, the Heavens’ Empire is comparable to a human conducting business pursuing beautiful pearls.

WEBBE“Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,

WMBB (Same as above)

NET“Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls.

LSVAgain, the kingdom of the heavens is like to a man, a merchant, seeking good pearls,

FBVThe kingdom of heaven is also like a trader looking for good pearls.

TCNT“Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls.

T4TAlso, what people do who begin to allow God [MTY/EUP] to rule their lives is like what a merchant did who was looking for good quality pearls to buy.

LEB“Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls.

BBEAgain, the kingdom of heaven is like a trader searching for beautiful jewels.

MoffNo Moff MAT book available

Wymth"Again the Kingdom of the Heavens is like a jewel merchant who is in quest of choice pearls.

ASVAgain, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls:

DRAAgain the kingdom of heaven is like to a merchant seeking good pearls.

YLT'Again, the reign of the heavens is like to a man, a merchant, seeking goodly pearls,

DrbyAgain, the kingdom of the heavens is like a merchant seeking beautiful pearls;

RVAgain, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls:

WbstrAgain, the kingdom of heaven is like a merchant seeking goodly pearls:

KJB-1769¶ Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:

KJB-1611¶ Againe, the kingdome of heauen is like vnto a marchant man, seeking goodly pearles:
   (¶ Again, the kingdom of heaven is like unto a marchant man, seeking goodly pearles:)

BshpsAgayne, the kyngdome of heauen is lyke vnto a marchaunt man, seekyng goodly pearles.
   (Agayne, the kingdom of heaven is like unto a marchaunt man, seekyng goodly pearles.)

GnvaAgaine, the kingdome of heauen is like to a marchant man, that seeketh good pearles,
   (Again, the kingdom of heaven is like to a marchant man, that seeketh/seeks good pearles, )

CvdlAgayne, the kyngdome of heauen is like vnto a marchaut, yt sought good pearles:
   (Agayne, the kingdom of heaven is like unto a marchaut, it sought good pearles:)

TNTAgayne the kyngdome of heven is lyke vnto a marchaunt that seketh good pearles
   (Agayne the kingdom of heaven is like unto a marchaunt that seeketh/seeks good pearles )

WyclEftsoone the kyngdom of heuenes is lijk to a marchaunt, that sechith good margaritis;
   (Eftsoone the kingdom of heavens is like to a marchaunt, that sechith good margaritis;)

LuthAbermal ist gleich das Himmelreich einem Kaufmann, der gute Perlen suchte.
   (Abermal is gleich the heavenreich one Kaufmann, the/of_the gute Perlen suchte.)

ClVgIterum simile est regnum cælorum homini negotiatori, quærenti bonas margaritas.[fn]
   (Iterum simile it_is kingdom cælorum homini negotiatori, quærenti bonas margaritas. )


13.45 Negotiatori. Beatitudinem qua exuti sumus culpa primi hominis, debemus omnes, intelligendo recte et operando bene, negotiari. Bonas margaritas. Bonæ margaritæ, lex et prophetæ. Una pretiosa, scientia Salvatoris, pro qua homo, ut Paulus, omnibus mysteriis legis et observationibus renuntiavit.


13.45 Negotiatori. Beatitudinem which exuti sumus culpa primi of_man, debemus omnes, intelligendo recte and operando bene, negotiari. Bonas margaritas. Bonæ margaritæ, lex and prophetæ. Una pretiosa, scientia Salvatoris, for which homo, as Paulus, to_all mysteriis legis and observationibus renuntiavit.

UGNTπάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας;
   (palin homoia estin haʸ Basileia tōn Ouranōn anthrōpōi emporōi zaʸtounti kalous margaritas;)

SBL-GNTΠάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ⸀ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·
   (Palin homoia estin haʸ basileia tōn ouranōn ⸀anthrōpōi emporōi zaʸtounti kalous margaritas;)

TC-GNTΠάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν [fn]ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·
   (Palin homoia estin haʸ basileia tōn ouranōn anthrōpōi emporōi zaʸtounti kalous margaritas; )


13:45 ανθρωπω 96.4% ¦ — WH 2.4%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

πάλιν

again

Here, the word Again introduces another parable or short story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces another story, or you could leave Again untranslated. Alternate translation: [Also] or [Even further]

Note 2 topic: figures-of-speech / parables

ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ

similar is the Kingdom ˱of˲_the Heavens ˱to˲_/a/_man

To teach the disciples, Jesus offers another story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [listen to this story: the kingdom of the heavens is like a man]

Note 3 topic: translate-unknown

ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι

˱to˲_/a/_man merchant seeking

A merchant is a trader who buys merchandise and sells it to people. If your readers would not be familiar with this occupation, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [a man, a shopkeeper, seeking] or [a man who sold goods who was seeking]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας

seeking beautiful pearls

Jesus implies that the man is seeking fine pearls because he wants to buy them. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [seeking to buy fine pearls]

Note 5 topic: translate-unknown

καλοὺς μαργαρίτας

beautiful pearls

The word pearls refers to beautiful and valuable mineral balls that people use as jewelry. When pearls are fine, they are particularly beautiful and valuable. If your readers would not be familiar with pearls, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. See how you translated pearls in 7:6. Alternate translation: [beautiful jewelry] or [very valuable beads]

BI Mat 13:45 ©