Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V47V49V51V53V55V57

OET interlinear MAT 13:45

 MAT 13:45 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Πάλιν
    2. palin
    3. Furthermore
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. furthermore
    8. furthermore
    9. PS
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9013
    1. ὁμοία
    2. homoios
    3. similar
    4. -
    5. 36640
    6. S····NFS
    7. similar
    8. similar
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9014
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9015
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 9016
    1. Βασιλεία
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9017
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9018
    1. Οὐρανῶν
    2. ouranos
    3. heavens
    4. heavenly
    5. 37720
    6. N····GMP
    7. heavens
    8. Heavens
    9. W
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9019
    1. ἀνθρώπῳ
    2. anthrōpos
    3. to +a man
    4. -
    5. 4440
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ ˓a˒ man
    8. ˱to˲ ˓a˒ man
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F9033; F9037; F9039
    11. 9020
    1. ἐμπόρῳ
    2. emporos
    3. merchant
    4. -
    5. 17130
    6. N····DMS
    7. merchant
    8. merchant
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F9022
    11. 9021
    1. ζητοῦντι
    2. zēteō
    3. seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VPPA·DMS
    7. seeking
    8. seeking
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R9021
    11. 9022
    1. καλούς
    2. kalos
    3. beautiful
    4. beautiful
    5. 25700
    6. A····AMP
    7. beautiful
    8. beautiful
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9023
    1. μαργαρίτας
    2. margaritēs
    3. pearls
    4. pearls
    5. 31350
    6. N····AMP
    7. pearls
    8. pearls
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9024

OET (OET-LV)Furthermore the kingdom of_the heavens is similar to_a_ merchant _man seeking beautiful pearls,

OET (OET-RV)Also the heavenly kingdom is like a trader wanting to buy beautiful pearls,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:44–50: Jesus told some more parables about the kingdom of God

In this section, Jesus told three more parables. Each parable teaches something about the kingdom of God. The first parable tells a story about a treasure, and the second parable tells a story about a pearl. Both parables show that being in God’s kingdom is worth much more than all a person has. The third parable tells a story about a fishing net. Its meaning is similar to the parable of the weeds. It shows that good and bad people will live together for a while. But in the end, God will judge all people.

If the major language translation in your area breaks each parable into a separate section, you may want to follow that example. For example: 13:44 is “The parable of the hidden treasure,” 13:45–46 is “The parable of the pearl,” and 13:47–50 is “The parable of the fish net.”

Here are some other possible headings for this section:

Three parables

Parables about a treasure, a pearl, and a fishing net

These three parables occur only in Matthew.

Paragraph 13:45–46

In this paragraph, Jesus compared the kingdom of heaven to a pearl of great value (in 13:46a). The comparison is not to the merchant in the next phrase (13:45b).

In order to make the comparison clear, it may be necessary in some languages to change the order of some of the clauses in 13:45–46. For example:

45aAgain, the kingdom of heaven is like 46aa pearl of great value. 45bWhen a merchant who was searching for one 46afound one, 46bhe went and sold all that he had and bought it.

This parable teaches us the same lesson as the parable of the hidden treasure: the most important thing in a person’s life is to belong to God’s kingdom. A person should seek to belong to God’s kingdom at all cost.

13:45a

Again, the kingdom of heaven is like

Again: This word refers to the fact that Jesus spoke another parable about God’s kingdom. The teaching of this parable is similar to the teaching of the parable of the treasure. It does not mean that he repeated what he had already said.

Here are some other ways to translate this word:

Also (GNT)

Furthermore

the kingdom of heaven is like: This clause begins a simile. This simile compares the kingdom of heaven to a pearl of great value (in 13:46a). (As mentioned above, the comparison is not to the merchant.) The point of similarity is that both the kingdom of heaven and a valuable pearl are worth much more than everything that a person owns. A person should do anything necessary to get them.

Here are some other ways to begin this simile:

the Kingdom of heaven is like this: (GNT)

Here is what the kingdom of heaven can be compared to:

13:45b

a merchant in search of fine pearls.

merchant: This word refers to someone who buys and sells goods.

Here are some other ways to translate this word:

trader

businessman

man (GNT)

fine pearls: The word pearls refers to round, stone-like beads about 5–10 millimeters across. Pearls are found in a kind of shellfish called an “oyster.” Pearls are often very beautiful, and good ones are very valuable. People wear them in necklaces and as other jewelry.

Here are some other ways to translate this phrase:

This word also occurs in 7:6b.

fine: This word means “beautiful” or “free from defects” here.

Here are some other ways to translate this word:

beautiful

choice (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

πάλιν

(Some words not found in SR-GNT: Πάλιν ὁμοία ἐστίν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλούς μαργαρίτας)

Here, the word Again introduces another parable or short story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces another story, or you could leave Again untranslated. Alternate translation: [Also] or [Even further]

Note 2 topic: figures-of-speech / parables

ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ

similar (Some words not found in SR-GNT: Πάλιν ὁμοία ἐστίν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλούς μαργαρίτας)

To teach the disciples, Jesus offers another story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [listen to this story: the kingdom of the heavens is like a man]

Note 3 topic: translate-unknown

ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι

˱to˲_˓a˒_man merchant seeking

A merchant is a trader who buys merchandise and sells it to people. If your readers would not be familiar with this occupation, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [a man, a shopkeeper, seeking] or [a man, a seller of goods, who was seeking]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας

seeking (Some words not found in SR-GNT: Πάλιν ὁμοία ἐστίν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλούς μαργαρίτας)

Jesus implies that the man is seeking fine pearls because he wants to buy them. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [seeking to buy fine pearls]

Note 5 topic: translate-unknown

καλοὺς μαργαρίτας

(Some words not found in SR-GNT: Πάλιν ὁμοία ἐστίν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλούς μαργαρίτας)

The word pearls refers to beautiful and valuable mineral balls that people use as jewelry. When pearls are fine, they are particularly beautiful and valuable. If your readers would not be familiar with pearls, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. See how you translated pearls in [7:6](../07/06.md). Alternate translation: [beautiful jewelry] or [very valuable stones]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Furthermore
    2. -
    3. 38250
    4. PS
    5. palin
    6. D-·······
    7. furthermore
    8. furthermore
    9. PS
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9013
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 9016
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-····NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9017
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 9018
    1. heavens
    2. heavenly
    3. 37720
    4. W
    5. ouranos
    6. N-····GMP
    7. heavens
    8. Heavens
    9. W
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9019
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 9015
    1. similar
    2. -
    3. 36640
    4. homoios
    5. S-····NFS
    6. similar
    7. similar
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 9014
    1. to +a
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····DMS
    6. ˱to˲ ˓a˒ man
    7. ˱to˲ ˓a˒ man
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F9033; F9037; F9039
    10. 9020
    1. merchant
    2. -
    3. 17130
    4. emporos
    5. N-····DMS
    6. merchant
    7. merchant
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F9022
    10. 9021
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····DMS
    6. ˱to˲ ˓a˒ man
    7. ˱to˲ ˓a˒ man
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F9033; F9037; F9039
    10. 9020
    1. seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-PPA·DMS
    6. seeking
    7. seeking
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R9021
    10. 9022
    1. beautiful
    2. beautiful
    3. 25700
    4. kalos
    5. A-····AMP
    6. beautiful
    7. beautiful
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 9023
    1. pearls
    2. pearls
    3. 31350
    4. margaritēs
    5. N-····AMP
    6. pearls
    7. pearls
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 9024

OET (OET-LV)Furthermore the kingdom of_the heavens is similar to_a_ merchant _man seeking beautiful pearls,

OET (OET-RV)Also the heavenly kingdom is like a trader wanting to buy beautiful pearls,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 13:45 ©