Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 6 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But when you give to the poor, don’t let your left hand know what your right hand is doing,
OET-LV But of_you doing alms, not let_know the left hand of_you what the right hand of_you is_doing,
SR-GNT Σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην, μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου, ‡
(Sou de poiountos eleaʸmosunaʸn, maʸ gnōtō haʸ aristera sou ti poiei haʸ dexia sou,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But you, giving alms, do not let your left hand know what your right hand is doing
UST Instead, when you give money to help poor people, you should do it as privately as possible.
BSB But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
BLB But you, doing acts of charity, do not let your left hand know what your right hand is doing,
AICNT “But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
OEB But, when you do acts of charity, do not let your left hand know what your right hand is doing,
WEBBE But when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does,
WMBB (Same as above)
NET But when you do your giving, do not let your left hand know what your right hand is doing,
LSV But you, doing kindness, do not let your left hand know what your right hand does,
FBV When you give to the poor, don't let your left hand know what your right hand's doing.
TCNT But when yoʋ give to the needy, do not let yoʋr left hand know what yoʋr right hand is doing,
T4T Instead of doing as they do, when you give something to the poor, do not let other people know that you are doing that [MET].
LEB But you, when you[fn] practice charitable giving, do not let your left hand know what your right hand is doing,
6:3 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“practice”) which is understood as temporal
BBE But when you give money, let not your left hand see what your right hand does:
Moff No Moff MAT book available
Wymth But when you are giving in charity, let not your left hand perceive what your right hand is doing,
ASV But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
DRA But when thou dost alms, let not thy left hand know what thy right hand doth.
YLT 'But thou, doing kindness, let not thy left hand know what thy right hand doth,
Drby But thou, when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand does;
RV But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
Wbstr But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
KJB-1769 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
( But when thou/you doest alms, let not thy/your left hand know what thy/your right hand doeth: )
KJB-1611 But when thou doest almes, let not thy left hand know, what thy right doeth:
(But when thou/you doest almes, let not thy/your left hand know, what thy/your right doeth:)
Bshps But when thou doest thyne almes, let not thy left hande knowe, what thy ryght hande doeth,
(But when thou/you doest thine/your almes, let not thy/your left hand knowe, what thy/your right hand doeth,)
Gnva But when thou doest thine almes, let not thy left hand knowe what thy right hand doeth,
(But when thou/you doest thine/your almes, let not thy/your left hand know what thy/your right hand doeth, )
Cvdl But whe thou doest almes, let not thy lefte hande knowe, what thy righte hande doth;
(But when thou/you doest almes, let not thy/your left hand knowe, what thy/your righte hand doth;)
TNT But when thou doest thine almes let not thy lyfte had knowe what thy righte had doth
(But when thou/you doest thine/your almes let not thy/your lyfte had know what thy/your righte had doth )
Wycl But whanne thou doist almes, knowe not thi left hond what thi riyt hond doith, that thin almes be in hidils,
(But when thou/you doest almes, know not thy/your left hand what thy/your right hand doith, that thin almes be in hidils,)
Luth Wenn du aber Almosen gibst, so laß deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut,
(When you but Almosen gibst, so let your linke hand not wissen, what/which the rechte tut,)
ClVg Te autem faciente eleemosynam, nesciat sinistra tua quid faciat dextera tua:[fn]
(Te however faciente eleemosynam, nesciat sinistra your quid let_him_do dextera tua: )
6.3 Nesciat. Sinistra, vitia: dextera, virtutes. Quod ergo agit virtus, nesciat elatio, vel vana gloria, seu aliquod vitium: sed lux rectæ operationis fuget tenebras peccati.
6.3 Nesciat. Sinistra, vitia: dextera, virtutes. That therefore agit virtus, nesciat elatio, or vana gloria, seu alithat vitium: but light rectæ operationis fuget tenebras peccati.
UGNT σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην, μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου,
(sou de poiountos eleaʸmosunaʸn, maʸ gnōtō haʸ aristera sou ti poiei haʸ dexia sou,)
SBL-GNT σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου,
(sou de poiountos eleaʸmosunaʸn maʸ gnōtō haʸ aristera sou ti poiei haʸ dexia sou,)
TC-GNT Σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην, μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου,
(Sou de poiountos eleaʸmosunaʸn, maʸ gnōtō haʸ aristera sou ti poiei haʸ dexia sou, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd
σοῦ & σου & σου
˱of˲_you & ˱of˲_you & ˱of˲_you
Even though Jesus is speaking to many disciples, he is addressing an individual situation, so you and your are singular throughout this verse. But if the singular form would not be natural in your language for someone who is speaking to a group of people, you could use the plural forms of you and your in your translation.
Note 2 topic: grammar-connect-time-simultaneous
ποιοῦντος ἐλεημοσύνην
doing alms
Here, the phrase giving alms identifies the situation in which people should follow this command. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that makes this relationship clearer. Alternate translation: “whenever you give alms” or “as you are giving alms”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου
not /let/_know the left_‹hand› ˱of˲_you what /is/_doing the right_‹hand› ˱of˲_you
Here Jesus speaks of your left hand and your right hand as if they were people who could know and do things on their own. He means that giving alms should be done so secretly that even other body parts, if they could know things, would not know about it. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “do not let your best friend know what you are doing” or “do it so privately that, if your left hand were a person, it would not know what you had done”