Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel NUM 1:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 1:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThese [were_those_who_were]_called[fn] the_community the_leaders of_the_tribes ancestral_their [were]_the_heads of_the_families of_Yisrāʼēl/(Israel) they.


1:16 Variant note: קריאי: (x-qere) ’קְרוּאֵ֣י’: lemma_7121 morph_HVqsmpc id_04GK3 קְרוּאֵ֣י

UHBאֵ֚לֶּה קריאי[fn] הָ⁠עֵדָ֔ה נְשִׂיאֵ֖י מַטּ֣וֹת אֲבוֹתָ֑⁠ם רָאשֵׁ֛י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃
   (ʼēlleh qryʼy hā⁠ˊēdāh nəsīʼēy maţţōt ʼₐⱱōtā⁠m rāʼshēy ʼalfēy yisrāʼēl hēm.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q קְרוּאֵ֣י

BrLXXΟὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς, ἄρχοντες τῶν φυλῶν κατὰ πατριὰς αὐτῶν, χιλίαρχοι Ἰσραήλ εἰσι.
   (Houtoi epiklaʸtoi taʸs sunagōgaʸs, arⱪontes tōn fulōn kata patrias autōn, ⱪiliarⱪoi Israaʸl eisi. )

BrTrThese were famous men of the congregation, heads of the tribes according to their families: these are heads of thousands in Israel.

ULTThese were the called ones of the congregation, the leaders of the tribes of their fathers. They were the heads of the thousands of Israel.

USTThese men were those whom the community chose to lead their ancestral tribes. They led the Israelites tribal groups.

BSBThese men were appointed from the congregation; they were the leaders of the tribes of their fathers, the heads of the clans of Israel.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThese are those who were called of the congregation, the princes[fn] of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.


1:16 or, chiefs, or, leaders

WMBB (Same as above including footnotes)

NETThese were the ones chosen from the community, leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the thousands of Israel.

LSVThese [are] those called of the congregation, princes of the tribes of their fathers; they [are] heads of the thousands of Israel.

FBVThese were the men chosen from the Israelite community. They were the leaders of their fathers' tribes; the heads of the families of Israel.

T4TThose were the men whom Yahweh chose from the people. They were leaders of their tribes. They were the chief men of the clans of the Israeli people.

LEBThese are the ones summoned from the community, the leaders of their ancestors’[fn] tribes; they are the heads of Israel’s clans.


1:16 Or “fathers’ ”

BBEThese are the men named out of all the people, chiefs of their fathers' houses, heads of the tribes of Israel.

MoffNo Moff NUM book available

JPSThese were the elect of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.

ASVThese are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.

DRAThese are the most noble princes of the multitude by their tribes and kindreds, and the chiefs of the army of Israel:

YLTThese [are] those called of the company, princes of the tribes of their fathers; they [are] heads of the thousands of Israel.

DrbyThese were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.

RVThese are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.

WbstrThese were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.

KJB-1769These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.

KJB-1611These were the renowned of the Congregation, Princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsThere were of great fame in the congregation, princes of the tribes of their fathers, and heades ouer thousandes in Israel.
   (There were of great fame in the congregation, princes of the tribes of their fathers, and heads over thousands in Israel.)

GnvaThese were famous in the Congregation, princes of the tribes of their fathers, and heads ouer thousands in Israel.
   (These were famous in the Congregation, princes of the tribes of their fathers, and heads over thousands in Israel. )

CvdlThese are the awncient men of the congregacion, the captaynes amonge the trybes of their fathers, which were heades and prynces in Israel.
   (These are the awncient men of the congregation, the captains among the tribes of their fathers, which were heads and princes in Israel.)

WyclThese weren the noblest princes of the multitude, bi her lynagis, and kynredis, and the heedis of the oost of Israel,
   (These were the noblest princes of the multitude, by her lynagis, and kynredis, and the heads of the oost of Israel,)

LuthDas sind die Vornehmsten der Gemeine, die Hauptleute unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter und Fürsten in Israel waren.
   (The are the Vornehmsten the/of_the Gemeine, the headleute under the Stämmen of_their/her Väter, the there Häupter and prince(s) in Israel were.)

ClVgHi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israël,[fn]
   (They nobilissimi principes multitudinis through tribus and cognationes suas, and capita exercitus Israel, )


1.16 Per cognationes. AUG., quæst. 2 in Num. Merito quæritur quare, etc., usque ad et novum quatuor Evangeliis.


1.16 Per cognationes. AUG., quæst. 2 in Num. Merito quæritur quare, etc., until to and new four of_the_Gospelss.


TSNTyndale Study Notes:

1:16 These tribal leaders had apparently shown themselves responsible and trustworthy by fulfilling other important duties.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

קריאי הָ⁠עֵדָ֔ה

called the,community

The text does not specify who called the called ones of the congregation. Most likely, the Israelite community appointed these men in some way. If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the ones whom the community appointed”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

קריאי

called

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the previous verses indicate that Yahweh called these men. Alternate translation: “were those whom Yahweh called of”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

קריאי

called

Here, called refers to being chosen to do something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “were the chosen ones of”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲבוֹתָ֑⁠ם

ancestral,their

See how you translated the same use of this phrase in 1:2.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

רָאשֵׁ֛י

heads

See how you translated the same use of “head” in 1:4.

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל

clans Yisrael

Here, the thousands of Israel refers to the divisions of people within Israel’s tribes. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the divisions within Israel”

BI Num 1:16 ©