Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_if not they_will_pass_over equipped with_you_all and_have_possessions in/on/at/with_midst_you_all[fn] in_land of_Kinaˊan.
32:30 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB וְאִם־לֹ֧א יַֽעַבְר֛וּ חֲלוּצִ֖ים אִתְּכֶ֑ם וְנֹֽאחֲז֥וּ בְתֹכְכֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃ ‡
(vəʼim-loʼ yaˊaⱱrū ḩₐlūʦim ʼittəkem vənoʼḩₐzū ⱱətokkem bəʼereʦ kənāˊan.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And if the men equipped for war do not cross over with you, then they will take possession in your midst in the land of Canaan.”
UST But if they do not take their weapons and go with you prepared to fight, they will not receive this land. They will need to accept some land in Canaan, like the rest of you will do.”
BSB But if they do not arm themselves and go across with you, then they must accept their possession among you in the land of Canaan.”
OEB No OEB NUM book available
WEBBE but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions amongst you in the land of Canaan.”
WMBB (Same as above)
NET But if they do not cross over with you armed, they must receive possessions among you in Canaan.”
LSV and if they do not pass over armed with you, then they have possessions in your midst in the land of Canaan.”
FBV But if they don't get themselves ready for battle and cross over with you, then they must accept their allotted land among you in the country of Canaan.”
T4T But if they do not take their weapons and go with you prepared to fight, they will not receive this land. They will need to accept some land in Canaan, like the rest of you will do.”
LEB But if they will not cross over with you armed, they will acquire land in your midst in Canaan.”
BBE But if they do not go over with you armed, they will have to take their heritage with you in the land of Canaan.
Moff No Moff NUM book available
JPS but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.'
ASV but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
DRA But if they will not pass armed with you into the land of Chanaan, let them receive places to dwell in among you.
YLT and if they do not pass over armed with you, then they have possessions in your midst in the land of Canaan.'
Drby but if they do not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
RV but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
Wbstr But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
KJB-1769 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
KJB-1611 But if they will not passe ouer with you armed, they shall haue possessions among you in the land of Canaan.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps But and if they wyll not go ouer with you in harnesse, they shall haue their possessions among you in the lande of Chanaan.
(But and if they will not go over with you in harness, they shall have their possessions among you in the land of Chanaan.)
Gnva But if they will not goe ouer with you armed, then they shall haue their possessions amog you in the land of Canaan.
(But if they will not go over with you armed, then they shall have their possessions amog you in the land of Canaan. )
Cvdl But yf they go not ouer with you in harnes, then shal they inheret wt you in ye lode of Canaa.
(But if they go not over with you in harnes, then shall they inherit with you in ye/you_all land of Canaa.)
Wyc but if thei nylen passe with you in to the lond of Chanaan, take thei places to dwelle among you.
(but if they nylen pass with you in to the land of Chanaan, take they places to dwell among you.)
Luth Ziehen sie aber nicht mit euch gerüstet, so sollen sie mit euch erben im Lande Kanaan.
(Ziehen they/she/them but not with you gerüstet, so sollen they/she/them with you erben in_the land Kanaan.)
ClVg Sin autem noluerint transire armati vobiscum in terram Chanaan, inter vos habitandi accipiant loca.
(Sin however noluerint transire armati with_you in the_earth/land Chanaan, between you habitandi accipiant loca. )
BrTr But if they will not pass over armed with you to war before the Lord, then shall ye cause to pass over their possessions and their wives and their cattle before you into the land of Chanaan, and they shall inherit with you in the land of Chanaan.
BrLXX Ἐὰν δὲ μὴ διαβῶσιν ἐνωπλισμένοι μεθʼ ὑμῶν εἰς τὸν πόλεμον ἔναντι Κυρίου, καὶ διαβιβάσετε τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν, καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν, καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν πρότερα ὑμῶν εἰς γῆν Χαναὰν, καὶ συγκατακληρονομηθήσονται ἐν ὑμῖν ἐν τῇ γῇ Χαναάν.
(Ean de maʸ diabōsin enōplismenoi methʼ humōn eis ton polemon enanti Kuriou, kai diabibasete taʸn aposkeuaʸn autōn, kai tas gunaikas autōn, kai ta ktaʸnaʸ autōn protera humōn eis gaʸn Ⱪanaʼan, kai sugkataklaʸronomaʸthaʸsontai en humin en taʸ gaʸ Ⱪanaʼan. )
32:28-30 Israel’s leaders—Eleazar, Joshua, and the heads of clans—would help enforce Moses’ terms (cp. Josh 22:1-2) since his death was imminent.
(Occurrence 0) then they will acquire their possessions among you in the land of Canaan
(Some words not found in UHB: and=if not cross_over armed with,you_all and,have_possessions in/on/at/with,midst,you_all in=land Kenaan )
Alternate translation: “then the descendants of Gad and Reuben will receive land with you in Canaan”