Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel NUM 4:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 4:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVFrom_son_of of_thirty year[s] and_more and_unto a_son of_fifty year[s] enroll_them every the_come to_the_serve to_do DOM the_service of_the_tent of_meeting.

UHBמִ⁠בֶּן֩ שְׁלֹשִׁ֨ים שָׁנָ֜ה וָ⁠מַ֗עְלָ⁠ה וְ⁠עַ֛ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּפְקְדֵ֑⁠ם כָּל־הַ⁠בָּא֙ לַ⁠צָּבָ֔א לַ⁠עֲבֹ֕ד אֶת־עֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
   (mi⁠ben shəloshim shānāh vā⁠maˊlā⁠h və⁠ˊad ben-ḩₐmishshim shānāh tifqədē⁠m kāl-ha⁠bāʼ la⁠ʦʦāⱱāʼ la⁠ˊₐⱱod ʼet-ˊₐⱱodat ʼohel mōˊēd.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἀπὸ πέντε καὶ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἕως πεντηκονταετοῦς ἐπισκέψασθε αὐτοὺς, πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος λειτουργεῖν τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
   (apo pente kai eikosaetous kai epanō heōs pentaʸkontaetous episkepsasthe autous, pas ho eisporeuomenos leitourgein ta erga taʸs skaʸnaʸs tou marturiou. )

BrTrTake the number of them from five and twenty years old and upwards until fifty years old, every one that goes in to perform the services of the tabernacle of witness.

ULTYou shall count them from a son of 30 years and upward and up to a son of 50 years, every one who comes to the company, to serve the service of the tent of meeting.

USTYou shall count every male descendant who is at least 30 years old but not older than 50, whoever in the tribe qualifies to serve me in the sacred tent.

BSBfrom thirty to fifty years old, counting everyone who comes to serve in the work of the Tent of Meeting.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEyou shall count them from thirty years old and upward even to fifty years old—everyone who enters on the service, to do the work of the Tent of Meeting.

WMBB (Same as above)

NETYou must number them from thirty years old and upward to fifty years old, all who enter the company to do the work of the tent of meeting.

LSVfrom a son of thirty years and upward even to a son of fifty years, you number them—everyone who is going in to the host, to do the service of the Tent of Meeting.

FBVCount men aged thirty to fifty—all who are entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.

T4TWrite the names of the men who are between 30 and 50 years old. They will be men who will also work at the Sacred Tent.

LEBfrom those thirty years old[fn] and above until fifty years old;[fn] you will muster[fn] them, all who come to do the work of the tent of assembly.


4:30 Literally “a son of thirty years”

4:30 Literally “a son of fifty years”

4:30 Or “count,” or “summon,” or “enroll”

BBEEvery one from thirty to fifty years old who is able to do the work of the Tent of meeting.

MoffNo Moff NUM book available

JPSfrom thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting.

ASVfrom thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting.

DRAFrom thirty years old and upward, unto fifty years old, all that go in to the office of their ministry, and to the service of the covenant of the testimony.

YLTfrom a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years thou dost number them, every one who is going in to the host, to do the service of the tent of meeting.

Drbyfrom thirty years old and upward even to fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the labour, to perform the service of the tent of meeting.

RVfrom thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting.

WbstrFrom thirty years old and upward even to fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation.

KJB-1769From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation.[fn]
   (From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou/you number them, every one that entereth/enters into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. )


4.30 service: Heb. warfare

KJB-1611[fn]From thirty yeeres old and vpward, euen vnto fiftie yeeres old shalt thou number them, euery one that entreth in to the seruice, to doe the worke of the Tabernacle of the Congregation.
   (From thirty years old and upward, even unto fifty years old shalt thou/you number them, every one that entereth/enters in to the seruice, to do the work of the Tabernacle of the Congregation.)


4:30 Hebr. warfare.

BshpsFrom thirtie yeres olde and aboue, vnto fiftie yeres shalt thou number them, euery one that enter into the assemblie, to do the seruice of the tabernacle of the congregation.
   (From thirty years old and above, unto fifty years shalt thou/you number them, every one that enter into the assemblie, to do the service of the tabernacle of the congregation.)

GnvaFrom thirty yere olde and aboue, euen vnto fiftie yere olde shalt thou nomber the, all that enter into the assemblie, to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation.
   (From thirty year old and above, even unto fifty year old shalt thou/you number them, all that enter into the assemblie, to do the service of the Tabernacle of the Congregation. )

Cvdlfrom thirtie yeare and aboue, vnto fiftie yeare, all that are mete for the warre, yt they maye haue an office in the Tabernacle of wytnesse.
   (from thirty year and above, unto fifty year, all that are meet for the war, it they may have an office in the Tabernacle of wytnesse.)

Wyclfro thretti yeer and aboue `til to fifti yeer, alle that entren to the office of her seruice, and to the ournyng of the boond of pees of witnessyng.
   (fro thirty year and above `til to fifty year, all that entren to the office of her seruice, and to the ournyng of the bond of peace of witnessing.)

Luthvon dreißig Jahren an und drüber bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Heer taugen, daß sie ein Amt haben in der Hütte des Stifts.
   (von thirty yearsn at and drüber until into_the fünfzigste Yahr, all, the for_the Heer taugen, that they/she/them a Amt have in the/of_the hut/cabin the Stifts.)

ClVga triginta annis et supra, usque ad annos quinquaginta, omnes qui ingrediuntur ad officium ministerii sui et cultum fœderis testimonii.
   (a triginta annis and supra, until to years quinquaginta, everyone who ingrediuntur to officium ministerii sui and cultum fœderis testimonii. )


TSNTyndale Study Notes:

4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

מִ⁠בֶּן֩ שְׁלֹשִׁ֨ים שָׁנָ֜ה וָ⁠מַ֗עְלָ⁠ה וְ⁠עַ֛ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּפְקְדֵ֑⁠ם

from,son_of thirty year and,more, and=unto son_of fifty year enroll,them

See how you translated this clause in 4:23.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

לַ⁠צָּבָ֔א

to_the,serve

See how you translated the same use of company in 4:3.

Note 3 topic: writing-poetry

לַ⁠עֲבֹ֕ד אֶת־עֲבֹדַ֖ת

to,do DOM work

See how you translated this phrase in 3:7.

BI Num 4:30 ©