Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel NUM 4:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 4:40 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_they_were counted_their to_their_clans according_to_houses ancestral_their two_thousand and_six hundred(s) and_thirty.

UHBוַ⁠יִּֽהְיוּ֙ פְּקֻ֣דֵי⁠הֶ֔ם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם לְ⁠בֵ֣ית אֲבֹתָ֑⁠ם אַלְפַּ֕יִם וְ⁠שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וּ⁠שְׁלֹשִֽׁים׃
   (va⁠yyihyū pəqudēy⁠hem lə⁠mishpəḩotā⁠m lə⁠ⱱēyt ʼₐⱱotā⁠m ʼalpayim və⁠shēsh mēʼōt ū⁠shəloshim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, δισχίλιοι ἑξακόσιοι τριάκοντα.
   (Kai egeneto haʸ episkepsis autōn, kata daʸmous autōn, katʼ oikous patriōn autōn, disⱪilioi hexakosioi triakonta. )

BrTrAnd the numbering of them according to their families, according to the houses of their lineage, was two thousand six hundred and thirty.

ULTand their counted ones according to their clans, according to the house of their fathers were 2,630.

USTThey counted a total of 2,630 males by their tribal groups and families.

BSBAnd those numbered by their clans and families totaled 2,630.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEeven those who were counted of them, by their families, by their fathers’ houses, were two thousand and six hundred and thirty.

WMBB (Same as above)

NETthose of them numbered by their families, by their clans, were 2,630.

LSVeven their numbered ones, by their families, by the house of their fathers, are two thousand and six hundred and thirty.

FBVThe total by families and father's line was 2,630.

T4TThe total was 2,630 men.

LEBthe ones counted,[fn] according to their clans, according to their families,[fn] were two thousand six hundred and thirty.


4:40 Literally “the ones counted of them,” or “the ones mustered of them”

4:40 Literally “the house of their fathers”

BBEWho were numbered by families in the order of their fathers' houses, were two thousand, six hundred and thirty.

MoffNo Moff NUM book available

JPSeven those that were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand and six hundred and thirty.

ASVeven those that were numbered of them, by their families, by their fathers’ houses, were two thousand and six hundred and thirty.

DRAAnd they were found two thousand six hundred and thirty.

YLTeven their numbered ones, by their families, by the house of their fathers, are two thousand and six hundred and thirty.

Drbyeven those that were numbered of them, after their families, according to their fathers' houses, were two thousand six hundred and thirty.

RVeven those that were numbered of them, by their families, by their fathers’ houses, were two thousand and six hundred and thirty.

WbstrEven those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.

KJB-1769Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.

KJB-1611Euen those that were numbred of them, throughout their families, by the houses of their fathers, were two thousand, and sixe hundred and thirtie.
   (Even those that were numbered of them, throughout their families, by the houses of their fathers, were two thousand, and six hundred and thirtie.)

BshpsAnd the numbers of them throughout their kinredes, and houses of their fathers, were two thousande, sixe hundred, and thirtie.
   (And the numbers of them throughout their kindreds, and houses of their fathers, were two thousand, six hundred, and thirtie.)

GnvaSo the nombers of them by their families, and by the houses of their fathers were two thousand sixe hundreth and thirtie.
   (So the numbers of them by their families, and by the houses of their fathers were two thousand six hundreth and thirtie. )

Cvdland the summe was two thousande, syxe hundreth and thirtie.
   (and the some was two thousand, syxe hundreth and thirtie.)

Wycland thei weren foundun two thousynde sixe hundrid and thretti.
   (and they were found two thousand six hundred and thretti.)

LuthUnd die Summa war zweitausend sechshundertunddreißig.
   (And the Summa what/which zweitausend six-hundredundthirty.)

ClVget inventi sunt duo millia sexcenti triginta.
   (and inventi are two thousands sexcenti triginta. )


TSNTyndale Study Notes:

4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

פְּקֻ֣דֵי⁠הֶ֔ם

counted,their

See how you translated this phrase in 1:21.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם לְ⁠בֵ֣ית אֲבֹתָ֑⁠ם

to=their=clans according_to,houses ancestral,their

See how you translated these phrases in 1:2.

Note 3 topic: translate-numbers

אַלְפַּ֕יִם וְ⁠שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וּ⁠שְׁלֹשִֽׁים

thousand and,six hundreds and=thirty

Alternate translation: “two thousand six hundred and thirty”

BI Num 4:40 ©