Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] [he_is]_keeping all bones_his one of_them not it_is_broken.
34:21 Note: KJB: Ps.34.20
UHB 21 שֹׁמֵ֥ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑יו אַחַ֥ת מֵ֝הֵ֗נָּה לֹ֣א נִשְׁבָּֽרָה׃ ‡
(21 shomēr kāl-ˊaʦmōtāyv ʼaḩat mēhēnnāh loʼ nishbārāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἐμοὶ μὲν εἰρηνικὰ ἐλάλουν, καὶ ἐπʼ ὀργῇ δόλους διελογίζοντο.
(Hoti emoi men eiraʸnika elaloun, kai epʼ orgaʸ dolous dielogizonto. )
BrTr For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in their anger.
ULT He keeps all his bones,
⇔ not one of them will be broken.
UST Yahweh protects them from being harmed;
⇔ when their enemies attack them,
⇔ they will not break any bones of those righteous people.
BSB He protects all his bones;
⇔ not one of them will be broken.[fn]
34:20 Cited in John 19:36
OEB He guards all their bones,
⇔ none are broken.
WEBBE He protects all of his bones.
⇔ Not one of them is broken.
WMBB (Same as above)
NET He protects all his bones;
⇔ not one of them is broken.
LSV He is keeping all his bones,
Not one of them has been broken.
FBV He keeps them safe—not a single one of their bones will be broken.
T4T Yahweh protects them from being harmed;
⇔ when their enemies attack them,
⇔ they will not break any bones of those righteous people.
LEB • He protects all his bones; not one of them is broken.
BBE He keeps all his bones: not one of them is broken.
Moff He guards every bone of him,
⇔ not one is broken.
JPS (34-21) He keepeth all his bones; not one of them is broken.
ASV He keepeth all his bones:
⇔ Not one of them is broken.
DRA For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.
YLT He is keeping all his bones, One of them hath not been broken.
Drby He keepeth all his bones; not one of them is broken.
RV He keepeth all his bones: not one of them is broken.
Wbstr He keepeth all his bones: not one of them is broken.
KJB-1769 He keepeth all his bones: not one of them is broken.
(He keepeth/keeps all his bones: not one of them is broken. )
KJB-1611 He keepeth all his bones: not one of them is broken.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps He kepeth all his bones: so that no one of them is broken.
(He keepeth/keeps all his bones: so that no one of them is broken.)
Gnva He keepeth all his bones: not one of them is broken.
(He keepeth/keeps all his bones: not one of them is broken. )
Cvdl He kepeth all their bones, so yt not one of them is broken.
(He keepeth/keeps all their bones, so it not one of them is broken.)
Wycl For sotheli thei spaken pesibli to me; and thei spekynge in wrathfulnesse of erthe thouyten giles.
(For truly they spaken pesibli to me; and they speaking in wrathfulnesse of earth thouyten giles.)
Luth Der Gerechte muß viel leiden; aber der HErr hilft ihm aus dem allem.
(The Gerechte must many leiden; but the/of_the LORD hilft him out_of to_him allem.)
ClVg Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur; et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.[fn]
(Quoniam to_me indeed pacifice loquebantur; and in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant. )
34.20 Loquentes. CASS. Id est, dum loquerentur pacifice. Iniracundia. Id est, exitialiter. Cogitat enim quis dolum qui non vult occidere: sed isti sic cogitabant, quia interficere volebant.
34.20 Loquentes. CASS. That it_is, dum loquerentur pacifice. Iniracundia. That it_is, exitialiter. Cogitat because who/any dolum who not/no vult occidere: but isti so cogitabant, because interficere volebant.
34:20 Bones represent a person’s entire being (see 6:2).
• not one of them is broken: John applied this statement to Jesus at the crucifixion (John 19:36).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
He keeps all his bones, not one of them will be broken
(Some words not found in UHB: many afflictions law-abiding/just and,from,all,them delivers,him YHWH )
Here “all his bones” is literal, but it also implies that Yahweh takes care of the entire person. Alternate translation: “He provides complete protection for him, he will not be harmed in any way”