Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_man who he [was]_pure and_in/on/at/with_journey not he_was and_fails for_doing the_passover and_cut_off the_living_creatures the_that from_people_his if/because the_offering of_YHWH not he_brought_near in/on/at/with_appointed_time_its sin_his he_will_bear the_man (the)_that.
UHB וְהָאִישׁ֩ אֲשֶׁר־ה֨וּא טָה֜וֹר וּבְדֶ֣רֶךְ לֹא־הָיָ֗ה וְחָדַל֙ לַעֲשׂ֣וֹת הַפֶּ֔סַח וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵֽעַמֶּ֑יהָ כִּ֣י ׀ קָרְבַּ֣ן יְהוָ֗ה לֹ֤א הִקְרִיב֙ בְּמֹ֣עֲד֔וֹ חֶטְא֥וֹ יִשָּׂ֖א הָאִ֥ישׁ הַהֽוּא׃ ‡
(vəhāʼīsh ʼₐsher-hūʼ ţāhōr ūⱱəderek loʼ-hāyāh vəḩādal laˊₐsōt hapeşaḩ vənikrətāh hannefesh hahivʼ mēˊammeyhā kiy qārəban yhwh loʼ hiqrīⱱ bəmoˊₐdō ḩeţʼō yissāʼ hāʼiysh hahūʼ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἄνθρωπος ὃς ἐὰν καθαρὸς ᾖ, καὶ ἐν ὁδῷ μακρὰν οὐκ ἔστι, καὶ ὑστερήσῃ ποιῆσαι τὸ πάσχα, ἐξολοθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς, ὅτι τὸ δῶρον Κυρίῳ οὐ προσήνεγκε κατὰ τὸν καιρὸν αὐτοῦ· ἁμαρτίαν αὐτοῦ λήψεται ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος.
(Kai anthrōpos hos ean katharos aʸ, kai en hodōi makran ouk esti, kai husteraʸsaʸ poiaʸsai to pasⱪa, exolothreuthaʸsetai haʸ psuⱪaʸ ekeinaʸ ek tou laou autaʸs, hoti to dōron Kuriōi ou prosaʸnegke kata ton kairon autou; hamartian autou laʸpsetai ho anthrōpos ekeinos. )
BrTr And whatsoever man shall be clean, and is not far off on a journey, and shall fail to keep the passover, that soul shall be cut off from his people, because he has not offered the gift to the Lord in its season: that man shall bear his iniquity.
ULT And the man, he who is clean and is not on a road, but ceases to do the Passover, now that person shall be cut off from his people because he did not offer the offering of Yahweh at its appointed time. That man shall carry his sin.
UST But if any of you has not done anything that would make you unfit to celebrate the Passover festival, and you are not away from home on a long trip, and you do not sacrifice to me at the proper time, you will no longer belong to my people. You will be punished.
BSB § But if a man who is ceremonially clean and is not on a journey still fails to observe the Passover, he must be cut off from his people, because he did not present the LORD’s offering at its appointed time. That man will bear the consequences of his sin.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE But the man who is clean, and is not on a journey, and fails to keep the Passover, that soul shall be cut off from his people. Because he didn’t offer the offering of the LORD in its appointed season, that man shall bear his sin.
WMBB (Same as above)
NET But the man who is ceremonially clean, and was not on a journey, and fails to keep the Passover, that person must be cut off from his people. Because he did not bring the Lord’s offering at its appointed time, that man must bear his sin.
LSV And the man who is clean, and has not been on a journey, and has ceased to prepare the Passover, indeed, that person has been cut off from his people; because he has not brought the offering of YHWH near in its appointed time, that man bears his sin.
FBV However, anyone ceremonially clean and not away traveling who neglects to observe the Passover must be expelled from their people, because they didn't present the Lord's offering at the appropriate time. They will bear the responsibility for the consequences of their sin.
T4T But if any of you has not done anything that would make you unfit to celebrate the Passover Festival, and you are not away from home on a long trip, and you do not sacrifice to me at the proper time, you will no longer be allowed to associate with my people. ◄You will be punished/I will punish you►.
LEB But the man who is clean and not on a journey, and he fails to observe the Passover, that person will be cut off from the people because he did not present the offering of Yahweh on its appointed time. That man will bear his guilt.
BBE But the man who, not being unclean or on a journey, does not keep the Passover, will be cut off from his people: because he did not make the offering of the Lord at the regular time, his sin will be on him.
Moff No Moff NUM book available
JPS But the man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off from his people; because he brought not the offering of the LORD in its appointed season, that man shall bear his sin.
ASV But the man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off from his people; because he offered not the oblation of Jehovah in its appointed season, that man shall bear his sin.
DRA But if any man is clean, and was not on a journey, and did not make the phase, that soul shall be cut off from among his people, because he offered not sacrifice to the Lord in due season: he shall bear his sin.
YLT 'And the man who is clean, and hath not been on a journey, and hath ceased to prepare the passover, even that person hath been cut off from his people; because the offering of Jehovah he hath not brought near, in its appointed season, that man doth bear his sin.
Drby But a man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to hold the passover, that soul shall be cut off from among his peoples; because he presented not the offering of Jehovah at its set time: that man shall bear his sin.
RV But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off from his people: because he offered not the oblation of the LORD in its appointed season, that man shall bear his sin.
Wbstr But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in its appointed season, that man shall bear his sin.
KJB-1769 But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.
KJB-1611 But the man that is cleane, and is not in a iourney, and forbeareth to keep the Passeouer, euen the same soule shall be cut off from his people, because hee brought not the offering of the LORD in his appointed season: that man shall beare his sinne.
(But the man that is cleane, and is not in a journey, and forbeareth to keep the Passover, even the same soul shall be cut off from his people, because he brought not the offering of the LORD in his appointed season: that man shall bear his sin.)
Bshps But the man that is cleane, and is not in a iourney, and yet was negligent to kepe the Passouer: the same soule shalbe cut of from his people, because he brought not the offeryng of the Lorde in his due season, that man shall beare his sinne.
(But the man that is cleane, and is not in a journey, and yet was negligent to keep the Passover: the same soul shall be cut of from his people, because he brought not the offeryng of the Lord in his due season, that man shall bear his sin.)
Gnva But the man that is cleane and is not in a iourney, and is negligent to keepe the Passeouer, the same person shalbe cut off from his people: because he brought not the offring of the Lord in his due season, that man shall beare his sinne.
(But the man that is clean and is not in a journey, and is negligent to keep the Passover, the same person shall be cut off from his people: because he brought not the offering of the Lord in his due season, that man shall bear his sin. )
Cvdl But he that is cleane, and not gone in a iourney, and is negligent to kepe the Easter, the same soule shal be roted out from amoge his people: because he brought not his gifte to the LORDE in his season, he shal beare his synne.
(But he that is cleane, and not gone in a journey, and is negligent to keep the Easter, the same soul shall be rootd out from among his people: because he brought not his gift to the LORD in his season, he shall bear his sin.)
Wyc Forsothe if ony man is bothe cleene, and is not in the weie, and netheles made not pask, thilke man schal be distried fro hise puplis, for he offeride not sacrifice to the Lord in his tyme; he schal bere his synne.
(Forsothe if any man is both cleene, and is not in the way, and netheles made not pask, that man shall be distried from his puplis, for he offeride not sacrifice to the Lord in his time; he shall bear his sin.)
Luth Wer aber rein und nicht über Feld ist und läßt anstehen, das Passah zu halten, des SeeLE soll ausgerottet werden von seinem Volk, darum daß er seine Gabe dem HErr’s nicht gebracht hat zu seiner Zeit; er soll seine Sünde tragen.
(Who but rein and not above Feld is and läßt anstehen, the Passah to halten, the SeeLE should ausgerottet become from his people, therefore that he his Gabe to_him LORD’s not brought has to his Zeit; he should his Sünde tragen.)
ClVg Si quis autem et mundus est, et in itinere non fuit, et tamen non fecit Phase, exterminabitur anima illa de populis suis, quia sacrificium Domino non obtulit tempore suo: peccatum suum ipse portabit.[fn]
(When/But_if who/any however and mundus it_is, and in itinere not/no fuit, and tamen not/no he_did Phase, exterminabitur anima that about of_the_peoples to_his_own, because sacrificium Master not/no obtook tempore suo: peccatum his_own exactly_that/himself portabit. )
9.13 Exterminabitur. Eos qui sub lege erant, comminando instruit, ne tempus paschæ observare negligant. Nos quoque admonet, ut spirituale pascha suo tempore faciamus, de quo Paulus ait: Ecce nunc tempus acceptabile, etc. II Cor. 6.. Quia quisquis redemptionem humani generis, quæ veri agni immolatione facta est, fide digna non celebraverit, et vitam suam in meliora non converterit, et a vitiis ad virtutes non transierit tempore hujus mortalitatis: ad resurrectionis gloriam in fine veris cultoribus Christi tribuendam non pertinebit, sed exterminabitur a consortio sanctorum.
9.13 Exterminabitur. Eos who under lege erant, comminando instruit, not tempus paschæ observare negligant. Nos too admonet, as spirituale pascha his_own tempore faciamus, about quo Paulus he_said: Behold now tempus acceptabile, etc. II Cor. 6.. Because quiswho/any redemptionem humani generis, which veri agni immolatione facts it_is, fide digna not/no celebraverit, and life his_own in meliora not/no converterit, and from vitiis to virtutes not/no transierit tempore huyus mortalitatis: to resurrectionis gloriam in fine veris cultoribus of_Christ tribuendam not/no pertinebit, but exterminabitur from consortio sanctorum.
9:13 If they ignored the required Passover, they must be cut off from the community. It is not clear whether this refers to the death penalty or banishment (see study note on Lev 7:20-21).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) any person who is clean
(Some words not found in UHB: and,the,man which/who he/it clean and,in/on/at/with,journey not it_became and,fails for=doing the,passover and,cut_off the=living_creatures the=that from,people,his that/for/because/then/when offering YHWH not present in/on/at/with,appointed_time,its sin,his bear the=man (the)=that )
A person who God considers spiritually acceptable is spoken of as if the person were physically clean.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) keep the Passover
(Some words not found in UHB: and,the,man which/who he/it clean and,in/on/at/with,journey not it_became and,fails for=doing the,passover and,cut_off the=living_creatures the=that from,people,his that/for/because/then/when offering YHWH not present in/on/at/with,appointed_time,its sin,his bear the=man (the)=that )
Here the word “keep” means to observe. Alternate translation: “observe the Passover” or “celebrate the Passover”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא
and,cut_off the=living_creatures the=that
Here the phrase cut off means to be disowned and sent away. Alternate translation: “and that person must be sent away”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא
and,cut_off the=living_creatures the=that
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and you must send that person away”
(Occurrence 0) fixed
(Some words not found in UHB: and,the,man which/who he/it clean and,in/on/at/with,journey not it_became and,fails for=doing the,passover and,cut_off the=living_creatures the=that from,people,his that/for/because/then/when offering YHWH not present in/on/at/with,appointed_time,its sin,his bear the=man (the)=that )
set or predetermined
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) That man must carry his sin
(Some words not found in UHB: and,the,man which/who he/it clean and,in/on/at/with,journey not it_became and,fails for=doing the,passover and,cut_off the=living_creatures the=that from,people,his that/for/because/then/when offering YHWH not present in/on/at/with,appointed_time,its sin,his bear the=man (the)=that )
Here the concept of the man having to bear the consequences of his sin is spoken of as if his sin were a heavy object that he had to carry. Alternate translation: “That man must bear the punishment for his sin”