Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31
OET (OET-LV) one_who_trusts in/on/at/with_riches_of_his he he_will_fall and_like_the_green_leaf righteous_people they_will_bud.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
בּוֹטֵ֣חַ בְּ֭עָשְׁרוֹ ה֣וּא יִפֹּ֑ל
trusts in/on/at/with,riches_of,his he/it fall
One, his, and he in this verse refer to a type of person in general. They do not refer to a specific person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who trusts in that person’s own riches, that person will fall”
Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns
ה֣וּא יִפֹּ֑ל
he/it fall
In the original, Solomon adds the pronoun “you,” the meaning of which is already included in the verb translated as fall. This adds emphasis to what he is saying. If your language uses explicit pronouns for emphasis, you may want to use that construction in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. The ULT does so by using the intensive pronoun himself. Alternate translation: “that very person will fall”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ה֣וּא יִפֹּ֑ל
he/it fall
See how you translated the same use of fall in [11:5](../11/05.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / simile
וְ֝כֶעָלֶ֗ה צַדִּיקִ֥ים יִפְרָֽחוּ
and,like_the,green_leaf righteous flourish
Solomon is saying that the righteous are like a leaf that sprouts out of a plant because they prosper and thrive. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “but righteous ones prosper like a leaf that sprouts and grows”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וְ֝כֶעָלֶ֗ה
and,like_the,green_leaf
Here Solomon refers to a green leaf that is growing, rather than a fallen or withered leaf. If it would be helpful in your language, or if your language uses different words for a fresh or withered leaf, you could state this explicitly. Alternate translation: “but like a healthy leaf,”
11:28 Money can be a blessing from God, but it is uncertain. The godly trust in God and flourish (see Ps 1).
OET (OET-LV) one_who_trusts in/on/at/with_riches_of_his he he_will_fall and_like_the_green_leaf righteous_people they_will_bud.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.