Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel PRO 7:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 7:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 7:14 verse available

OET-LVSacrifices of_peace_offerings upon_I the_day I_have_paid vows_my.

UHBזִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֣ים עָלָ֑⁠י הַ֝⁠יּ֗וֹם שִׁלַּ֥מְתִּי נְדָרָֽ⁠י׃ 
   (ziⱱḩēy shəlāmiym ˊālā⁠y ha⁠yyōm shillamttī nədārā⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “The sacrifices of peace offerings are with me;
 ⇔ today I paid my vows.

UST “Today I have meat in my house, because I sacrificed an animal in the temple to promise friendship with Yahweh.
⇔ In this way I did what I had vowed to do.


BSB  ⇔ “I have made my peace offerings;
⇔ today I have paid my vows.

OEB ‘I have ready a thanksgiving feast,
⇔ for today I have paid my vows;

WEB “Sacrifices of peace offerings are with me.
⇔ Today I have paid my vows.

NET “I have fresh meat at home;
 ⇔ today I have fulfilled my vows!

LSV “Sacrifices of peace-offerings [are] by me,
Today I have completed my vows.

FBV “I sacrificed my peace offering today, and paid my vows.[fn]


7:14 These offerings were shared with the donor. In essence the woman is saying she has meat ready to eat.

T4T “I have some meat that is left over from a sacrifice that I made today to maintain fellowship with Yahweh;
⇔ I have fulfilled/done what I promised him that I would do.

LEB• are upon me;[fn] I completed my vows.


?:? Literally “the day”

BBE I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.

MOFNo MOF PRO book available

JPS 'Sacrifices of peace-offerings were due from me; this day have I paid my vows.

ASV Sacrifices of peace-offerings are with me;
 ⇔ This day have I paid my vows.

DRA I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.

YLT 'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.

DBY I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:

RV Sacrifices of peace offerings are with me; this day have I paid my vows.

WBSI have peace-offerings with me; this day have I paid my vows.

KJBI have peace offerings with me; this day have I payed my vows.[fn]
  (I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.)


7.14 I have…: Heb. Peace offerings are upon me

BB I had a vowe of peace offeringes to pay, and this day I perfourme it:
  (I had a vowe of peace offeringes to pay, and this day I perform it:)

GNV I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
  (I have peace offerings: this day have I payed my vowes. )

CB I had a vowe to paye, & this daye I perfourme it.
  (I had a vowe to paye, and this day I perform it.)

WYC to dai Y haue yolde my vowis.
  (to day I have yolde my vowis.)

LUT Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlet, für meine Gelübde.
  (I have Dankopfer for me heute bezahlet, for my Gelübde.)

CLV Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:

BRN I have a peace-offering; to-day I pay my vows:

BrLXX θυσία εἰρηνική μοι ἐστὶ, σήμερον ἀποδίδωμι τὰς εὐχάς μου.
  (thusia eiraʸnikaʸ moi esti, saʸmeron apodidōmi tas euⱪas mou. )


TSNTyndale Study Notes:

7:14 The immoral woman’s observance of religious ritual makes her look good on the surface, but her immoral behavior reveals a corrupt heart.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֣ים עָלָ֑⁠י

sacrifices peace_offerings upon,I

The woman implies that she has meat to eat at her home because someone who made peace offerings was allowed to keep some of the meat that was offered to Yahweh in the temple (see Leviticus 7:11–17 and 1 Samuel 9:11–13). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “I have leftover meat from the sacrifices of peace offerings I made to Yahweh in the temple”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הַ֝⁠יּ֗וֹם שִׁלַּ֥מְתִּי נְדָרָֽ⁠י

the=day paid vows,my

Here, vows refers to the sacrifices of peace offerings that the woman promised to sacrifice to God. According to Leviticus 7:16, the woman would have to eat the meat leftover from paying her vows by the end of the next day. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “today I made the sacrifices I promised to give to God”

BI Pro 7:14 ©