Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I_have_sprinkled bed_my myrrh aloes and_cinnamon.
UHB נַ֥פְתִּי מִשְׁכָּבִ֑י מֹ֥ר אֲ֝הָלִ֗ים וְקִנָּמֽוֹן׃ ‡
(naftī mishkāⱱiy mor ʼₐhālim vəqinnāmōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διέῤῥαγκα τὴν κοίτην μου κροκίνῳ, τὸν δὲ οἶκόν μου κινναμώμῳ·
(Dieɽɽagka taʸn koitaʸn mou krokinōi, ton de oikon mou kinnamōmōi; )
BrTr I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
ULT I have sprinkled my bed
⇔ with myrrh, aloes, and cinnamon.
UST I have put pleasant-smelling perfumes on my bed:
⇔ myrrh, aloes, and cinnamon.
BSB I have perfumed my bed with myrrh,
⇔ with aloes, and with cinnamon.
OEB I have perfumed my bed with myrrh,
⇔ with cinnamon and with aloes.
WEBBE I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
WMBB (Same as above)
NET I have perfumed my bed
⇔ with myrrh, aloes, and cinnamon.
LSV I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
FBV I've sprinkled perfume on my bed—myrrh, aloes, and cinnamon.
T4T I have sprinkled sweet-smelling perfumes on my bed—
⇔ myrrh and aloes and cinnamon.
LEB • with myrrh, aloes, and cinnamon.
BBE I have made my bed sweet with perfumes and spices.
Moff No Moff PRO book available
JPS I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
ASV I have perfumed my bed
⇔ With myrrh, aloes, and cinnamon.
DRA I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
YLT I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
Drby I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
RV I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Wbstr I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
KJB-1769 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
KJB-1611 I haue perfumed my bed with myrrhe, aloes, and cynamom.
(I have perfumed my bed with myrrhe, aloes, and cynamom.)
Bshps My bed haue I made to smell of Myrre, Aloes, and Cinamon.
(My bed have I made to smell of Myrre, Aloes, and Cinamon.)
Gnva I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
(I have perfumed my bed with myrrhe, aloes, and cynamom. )
Cvdl My bed haue I made to smell of Myrre, Aloes and Cynamom.
(My bed have I made to smell of Myrre, Aloes and Cynamom.)
Wycl Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
(I have bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.)
Luth Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt.
(I have my camp with Myrrhen, Aloes and Zinnamen besprengt.)
ClVg aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.[fn]
(aspersi cubile mine myrrha, and aloë, and cinnamomo. )
7.17 Aspersi cubile meum. Promittunt se tales odorem cœlestium habere virtutum, quibus sua suorumque corda, velut funibus cubilia venusta, consecrantur, quasi, Christi bonus odor sumus Deo.
7.17 Aspersi cubile mine. Promittunt se tales odorem cœlestium habere virtutum, to_whom his_own suorumque corda, velut funibus cubilia venusta, consecrantur, quasi, of_Christ bonus odor sumus Deo.
7:1-27 This is the last of four sections in chs 1–9 that warn against the dangers of promiscuous women (see also 2:16-22; 5:1-23; 6:20-35).
נַ֥פְתִּי מִשְׁכָּבִ֑י
perfumed bed,my
Alternate translation: “I have scattered on my bed”
Note 1 topic: translate-unknown
מֹ֥ר אֲ֝הָלִ֗ים וְקִנָּמֽוֹן
myrrh aloes and,cinnamon
This mixture of myrrh, aloes, and cinnamon consisted of pleasant-smelling substances that were mixed together and used like perfume. If your readers would not be familiar with these substances, you could use a general expression. Alternate translation: “with pleasant-smelling substances”